summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmcss.po
blob: 5eb1b2b862c78f4bad4c4f94dc430dd15df6c33d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
# translation of kcmcss.po to italiano
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team:  <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Fogli di stile di Konqueror</h1>Questo modulo ti permette di applicare i "
"tuoi colori e caratteri a Konqueror utilizzando i fogli di stile (CSS). Puoi "
"specificare opzioni particolari o applicare un foglio di stile che ti sei "
"scritto a mano immettendo l'indirizzo del file.<br> Nota che queste "
"impostazioni hanno sempre la precedenza su quelle fatte dall'autore del "
"sito. Questo è utile per le persone che hanno problemi di vista o per le "
"pagine web che risultano illeggibili a causa di un cattivo design grafico."

#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Fogli di stile</b><p>Consulta http://www.w3.org/Style/CSS per ulteriori "
"informazioni sui fogli di stile a cascata.</p>"

#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Fogli di stile"

#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Fogli di stile</b><p>Utilizza queste opzioni per decidere come Konqueror "
"debba utilizzare i fogli di stile.</p>"

#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Usa il foglio di stile pr&edefinito"

#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa il foglio di stile predefinito</b><p>Seleziona questa opzione per "
"usare il foglio di stile predefinito.</p>"

#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Usa foglio di stile definito dall'&utente"

#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Foglio di stile definito dall'utente</b><p>Se questa casella è marcata "
"Konqueror proverà a caricare un foglio di stile definito dall'utente come "
"specificato sotto. Il foglio di stile ti permette di cambiare completamente "
"il modo in cui le pagine web vengono visualizzate dal browser. Il file "
"specificato deve contenere un foglio di stile valido (vedi http://www.w3.org/"
"Style/CSS per maggiori informazioni sui Cascading Style Sheets).</p>"

#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "U&sa il foglio di stile per l'accessibilità"

#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>U&sa il foglio di stile per l'accessibilità</b><p>Selezionando questa "
"opzione potrai definire un carattere predefinito, una dimensione dei "
"caratteri, il colore dei caratteri con pochi semplici clic del mouse. Va "
"alla voce \"Personalizza\" e scegli le tue opzioni.</p>"

#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Personal&izza..."

#: csscustom.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Size"
msgstr "Famiglia del carattere"

#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Dimensione carattere ba&se:"

#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Stessa &dimensione per tutti gli elementi"

#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizza la stessa dimensione per tutti gli elementi</b><p>Seleziona "
"questa opzione per aggirare le impostazioni sulla dimensione dei caratteri. "
"Tutti i caratteri saranno visualizzati con la solita dimensione.</p>"

#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Immagini</b><p>"

#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Ignora le immagini"

#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Ignora le immagini</b><p>Se selezioni questa opzione, Konqueror non "
"caricherà le immagini.</p>"

#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Ignora le immagini di sfondo"

#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Ignora le immagini di sfondo</b><p>Se selezioni questa opzione, Konqueror "
"non caricherà le immagini di sfondo.</p>"

#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia del carattere"

#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Famiglia caratteri</b><p>Una famiglia di caratteri è un gruppo di "
"caratteri che si assomigliano, i vari membri della famiglia sono ad esempio "
"grassetto, italico, o combinazioni di questi.</p>"

#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Famiglia &base:"

#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Questa è la famiglia di caratteri selezionata</p>"

#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Usa la stessa famiglia per tutto il testo"

#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizza la stessa famiglia per tutti i testi</b><p>Seleziona questa "
"opzione per aggirare i caratteri personalizzati ed utilizzare i caratteri "
"base.</p>"

#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Anteprima"

#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Anteprima</b><p>Fa clic su questo pulsante per vedere il risultato delle "
"tue selezioni.</p>"

#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Nero su bianco"

#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Nero su bianco</b><p>Questo è quello che vedi normalmente.</p>"

#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Bianco su nero"

#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Bianco su nero</b><p>Questo è il classico schema di colori invertiti.</p>"

#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Personalizzato"

#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalizzato</b><p>Seleziona questa opzione per definire un colore "
"personalizzato per il carattere predefinito.</p>"

#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Colore primo piano</b><p>Il colore primo piano è il colore con cui è "
"tracciato il testo.</p>"

#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Primo piano:"

#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Sfondo</b><p>Dietro questa porta di nasconde la possibilità di definire "
"uno sfondo predefinito.</p>"

#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Sfondo:"

#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Sfondo</b><p>Questo colore di sfondo è quello visualizzato solitamente "
"dietro il testo. Un'immagine di sfondo aggira questa opzione.</p>"

#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Usa lo stesso colore per tutto il testo"

#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizza lo stesso colore per tutti i testi</b><p>Seleziona questa "
"opzione per applicare il colore che hai scelto ai caratteri predefiniti e a "
"tutti i caratteri specificati nel foglio di stile.</p>"

#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: preview.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Titolo 1</h1><br/>\n"
"<h2>Titolo 2</h2><br/>\n"
"<h3>Titolo 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>I fogli di stile definiti dall'utente permettono\n"
"un accesso facilitato alle persone con problemi\n"
"di vista.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

#: preview.ui:70
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""