summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmlocale.po
blob: c1a8a8a4f0478fa70a8a4542de51c2a631583d79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
# translation of kcmlocale.po to
# translation of kcmlocale.po to Italiano
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team:  <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
msgstr "Stato o regione:"

#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Languages:"
msgstr "Lingue:"

#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
msgstr "Aggiungi lingua"

#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
msgstr "Rimuovi lingua"

#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"

#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"

#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language"
msgstr "Aggiungi lingua"

#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "senza nome"

#: kcmlocale.cpp:465
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Questo è dove in cui vivi. TDE userà le impostazioni predefinite per questo "
"stato o regione."

#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Aggiunge una lingua alla lista. Se la lingua è già nella lista quella "
"vecchia verrà spostata."

#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Rimuove dalla lista la lingua evidenziata."

#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"I programmi di TDE saranno mostrati nella prima lingua disponibile in questa "
"lista.\n"
"Se non è disponibile nessuna delle lingue, sarà usato l'inglese americano."

#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere il tuo stato o regione. Le impostazioni per le lingue, i "
"numeri, ecc. saranno cambiate di conseguenza ai valori corrispondenti."

#: kcmlocale.cpp:489
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere le lingue che saranno usate da TDE.  Se la prima lingua "
"nella lista non è disponibile verrà utilizzata la seconda, ecc. Se è "
"disponibile solo Inglese US, allora non è stata installata nessuna "
"traduzione. Puoi scaricare le traduzioni per molte lingue dallo stesso posto "
"da cui ha scaricato TDE.<p>Attenzione: potrebbe capitare che alcune "
"applicazioni non siano state tradotte nella tua lingua; in questo caso "
"useranno l'Inglese US."

#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Numeri:"

#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Denaro:"

#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Data breve:"

#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"

#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Indica come saranno visualizzati i numeri."

#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Indica come saranno visualizzati i valori monetari."

#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Indica come saranno visualizzate le date."

#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Indica come saranno visualizzate le date in forma abbreviata."

#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Indica come sarà visualizzata l'ora."

#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Simbolo di valuta:"

#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Simbolo decimale:"

#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Separatore di migliaia:"

#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Cifre decimali:"

#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"

#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Simbolo di valuta prefisso"

#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Posizione del segno:"

#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"

#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Tra parentesi"

#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Prima dell'importo"

#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Dopo l'importo"

#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Prima del simbolo di valuta"

#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Dopo il simbolo di valuta"

#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
"Qui puoi immettere il simbolo normalmente usato per indicare la valuta, ad "
"esempio L. o $.<p>Attenzione: il simbolo dell'Euro (€) potrebbe non essere "
"disponibile sul tuo sistema a seconda della distribuzione che usi."

#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Qui puoi definire il separatore decimale usato per visualizzare i valori "
"monetari.<p>Attenzione: il separatore decimale usato per visualizzare gli "
"altri numeri deve essere definito da un'altra parte (controlla nella scheda "
"\"Numeri\")."

#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Qui puoi definire il separatore di migliaia usato per visualizzare i valori "
"monetari.<p>Attenzione: il separatore di migliaia usato per visualizzare gli "
"altri numeri deve essere definito da un'altra parte (controlla nella scheda "
"\"Numeri\")."

#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Questo valore determina il numero di cifre frazionarie per i valori "
"monetari, cioè il numero di cifre <em>dopo</em> il separatore decimale. Il "
"valore corretto per gli euro è 2."

#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, il segno di valuta sarà prefisso (cioè a "
"sinistra del valore) per tutti i valori monetari positivi. In caso "
"contrario, sarà postfisso (cioè a destra)."

#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, il segno di valuta sarà prefisso (cioè a "
"sinistra del valore) per tutti i valori monetari negativi. In caso "
"contrario, sarà postfisso (cioè a destra)."

#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Qui puoi selezionare il modo in cui sarà posizionato il segno positivo. "
"Questa opzione influenza solo i valori monetari."

#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Qui puoi selezionare il modo in cui sarà posizionato il segno negativo. "
"Questa opzione influenza solo i valori monetari."

#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Simbolo decimale:"

#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Separatore di mi&gliaia:"

#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Segno &positivo:"

#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "Segno &negativo:"

#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Qui puoi definire il separatore decimale usato per visualizzare i numeri "
"(cioè una virgola o un punto nella maggior parte dei paesi).<p>Attenzione: "
"il separatore decimale usato per i valori monetari deve essere impostato da "
"un'altra parte (vedi nella scheda \"Denaro\")."

#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Qui puoi definire il separatore di migliaia usato per visualizzare i numeri."
"<p>Attenzione: il separatore di migliaia usato per i valori monetari deve "
"essere impostato da un'altra parte (vedi nella scheda \"Denaro\")."

#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Qui puoi specificare il testo da anteporre ai numeri positivi. La maggior "
"parte delle persone lascia vuoto questo spazio."

#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-)."
msgstr ""
"Qui puoi specificare il testo da anteporre ai numeri negativi. Questo "
"casella non dovrebbe essere vuota, così si possono distinguere i numeri "
"positivi da quelli negativi. Di solito si usa il segno meno (-)."

#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Formato della carta:"

#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Sistema di misura:"

#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metrico"

#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Anglosassone"

#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "OO"

#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "oO"

#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PO"

#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pO"

#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"

#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "AA"

#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"

#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "INIZIALIMESE"

#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MESE"

#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "gG"

#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "GG"

#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "INIZIALIGIORNO"

#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "GIORNOSETTIMANA"

#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Sistema di calendario:"

#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Formato dell'ora:"

#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Formato della data:"

#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Formato della data breve:"

#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Primo giorno della settimana:"

#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Usa la forma declinata del nome del mese"

#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"OO:MM:SS\n"
"pO:MM:SS AMPM"

#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"GIORNOSETTIMANA gG MESE AAAA\n"
"INIZIALIGIORNO gG MESE AAAA"

#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"GG/MM/AAAA\n"
"gG/mM/AA\n"
"GG/MM/AA\n"
"GG-MM-AAAA"

#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregoriano"

#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Egira"

#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Ebraico"

#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"

#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Il testo in questo casella sarà usato come formato dell'ora. Le seguenti "
"sequenze saranno sostituite con:</p><table><tr><td><b>OO</b></td><td>L'ora "
"in formato 24 ore (00-23).</td></tr><tr><td><b>oO</b></td><td>L'ora in "
"formato 24 ore (0-23).</td></tr><tr><td><b>PO</b></td><td>L'ora in formato "
"12 ore (01-12).</td></tr><tr><td><b>pO</b></td><td>L'ora in formato 12 ore "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>I minuti (00-59).</"
"td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>I secondi (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>La stringa \"AM\" o \"PM\" (prima o dopo "
"mezzogiorno). Mezzogiorno è \"PM\" e mezzanotte è \"AM\".</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>L'anno con il secolo.</td></"
"tr><tr><td><b>AA</b></td><td>L'anno senza il secolo (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Il numero del mese (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Il numero del mese (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>INIZIALIMESE</b></td><td>Le prime tre lettere del nome del "
"mese.</td></tr><tr><td><b>MESE</b></td><td>Il nome completo del mese.</td></"
"tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Il giorno del mese (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>gG</b></td><td>Il giorno del mese (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>INIZIALIGIORNO</b></td><td>Le prime tre lettere del nome del "
"giorno della settimana.</td></tr><tr><td><b>GIORNOSETTIMANA</b></td><td>Il "
"nome completo del giorno della settimana.</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Il testo in questa casella sarà usato come formato delle date lunghe. Le "
"seguenti sequenze saranno sostituite con:</p>"

#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Il testo in questa casella sarà usato come formato delle date brevi. Le "
"date brevi vengono usate ad esempio per l'elenco dei file. Le seguenti "
"sequenze saranno sostituite con:</p>"

#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione determina quale è il primo giorno della settimana.</p>"

#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p> Questa opzione determina se deve essere usata la forma possessiva del "
"nome del mese nelle date.</p>"

#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"

#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Impostazioni regionali"

#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"La modifica della lingua si applica solo ai programmi avviati da questo "
"momento.\n"
"Per modificare la lingua di tutti i programmi devi riavviare TDE."

#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Sto applicando le impostazioni della lingua"

#: toplevel.cpp:233
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Lingua e paese/regione</h1>\n"
"<p>Qui puoi configurare le impostazioni della lingua, dei numeri e dell'ora\n"
"per la tua particolare regione. Nella maggior parte dei casi sarà\n"
"sufficiente scegliere lo stato in cui vivi. Per esempio, TDE\n"
"sceglierà automaticamente \"Italiano\" come lingua se scegli\n"
"\"Italia\" nella lista. Cambierà anche il formato delle ore\n"
"per usare le 24 ore e userà la virgola come separatore decimale.</p>\n"

#: toplevel.cpp:277
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"

#: toplevel.cpp:278
msgid "&Locale"
msgstr "&Impostazioni nazionali"

#: toplevel.cpp:279
msgid "&Numbers"
msgstr "&Numeri"

#: toplevel.cpp:280
msgid "&Money"
msgstr "&Denaro"

#: toplevel.cpp:281
msgid "&Time && Dates"
msgstr "Data e &ora"

#: toplevel.cpp:282
msgid "&Other"
msgstr "&Altro"