summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/ksplash.po
blob: a087ad1fb547474634646f86c54cf5378c09ea24 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
# translation of ksplash.po to 
# translation of ksplash.po to Italiano
# translation of ksplash.po to italiano
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Esegui KSplash in modalità MANAGED"

#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Esegui in modalità di prova"

#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Non fare il fork in backgorund"

#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Aggira il tema"

#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Non provare ad avviare il server DCOP"

#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Numero di passi"

#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"

#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "La schermata iniziale di TDE"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Gli sviluppatori di TDE"

#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autore e responsabile"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""

#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Preparazione comunicazioni interprocesso"

#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Inizializzazione servizi di sistema"

#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Inizializzazione periferiche"

#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Caricamento window manager"

#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Caricamento desktop"

#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Caricamento pannello"

#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Ripristino sessione"

#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE è pronto"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""

#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""

#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE è pronto"