summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kruler.po
blob: 25cc0199ab7793ee660c67317ea2c0f9151fc99e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
# translation of kruler.po to Italiano
# translation of kruler.po to italian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 02:07+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kruler/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Questo strumento misura le distanze in pixel e i colori sullo schermo. Può "
"essere utile per lavorare sull'aspetto delle finestre di dialogo, sulle "
"pagine Web ecc."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Questa è la distanza attuale misurata in pixel."

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Questo è il colore attuale nella rappresentazione esadecimale RGB, come si "
"usa in HTML o in un nome TQColor. Lo sfondo del rettangolo mostra il colore "
"del pixel all'interno del quadratino alla fine della linea del cursore."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Est"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sud"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "O&vest"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Gira a destra"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Gira a &sinistra"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientazione"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Corto"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Medio"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Lungo"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Lungo quanto lo schermo"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Lunghezza"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Scegli &colore..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Sce&gli carattere..."

#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Alto quanto lo schermo"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Righello per lo schermo di TDE"

#: main.cpp:42
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Un righello a schermo per TDE"

#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"

#: main.cpp:48
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Conversione iniziale a TDE 2"