summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdemultimedia/krec.po
blob: 124a7988d99cc90f2ca5011acf36733296a1fe28 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
# translation of krec.po to Italiano
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2003, 2004.
# ./SuperbepS <superbeps@bglug.it>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Ravasio <gravasio@kng.it>\n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Giuseppe Ravasio"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gravasio@bglug.it"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Campionamento"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 canali)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (un canale)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Usa predefiniti per creare nuovi file"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Impostazioni relative alla visualizzazione del tempo</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Stile visualizzazione del tempo"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Campioni semplici"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[ore:]minuti:secondi:campioni"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[ore:]minuti:secondi:frame"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "MByte.KByte"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Frame di riferimento"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 frame al minuto (TV americana)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 frame al minuto (TV europea)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 frame al minuto (CD)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""
"Mostra tempi in modo esteso (XXminuti:XXsecondi:XXframe invece di XX:XX::XX)"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Impostazioni varie</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Mostra suggerimenti all'avvio"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Attiva tutti i messaggi nascosti"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Dopo aver premuto questo tasto tutti i messaggi con l'opzione \"Non "
"mostrare più questo messaggio\" verranno di nuovo mostrati.</i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Impostazioni predefinite per il nuovo file in uso"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "'%1' caricato."

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Salvataggio non necessario."

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Salvataggio in corso..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "Salvataggio \"%1\" eseguito."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Parte eliminata."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare la parte '%1'?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Eliminare parte?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<nessun file>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "file senza nome"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "minuti"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "secondi"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "frames"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "campioni"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "kByte: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[o:]m:s.f %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[o:]m:s.c %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 Campioni"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Posizione: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Dimensione: %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Cambia stato Attivo/Disattivo"

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Elimina questa parte"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Cambia il titolo di questa parte"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Cambia il commento di questa parte"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Molti dati"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Nuovo titolo"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Nuovo titolo della parte:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Nuovo commento"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Nuovo commento della parte:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Proprietà per il nuovo file"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Livello di registrazione"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Salva file con nome"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Il documento \"%1\" è stato modificato.\n"
"Desideri salvarlo?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Spiacente, non può essere determinato nessun tipo di codifica."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ciò può essere per diverse ragioni: <ul> <li>Non hai specificato "
"un'estensione.</li> <li>Hai specificato un'estensione per la quale non è "
"disponibile alcun plugin. In entrambi i casi assicurati di selezionare "
"un'estensione fra quelle nell'elenco visualizzato nella finestra precedente."
"</li> <li>Il componente per il caricamento del plugin non funziona. Se sei "
"sicuro di aver fatto tutto correttamente, sei pregato di segnalare un bug "
"spiegando cosa stavi facendo e riportando la seguente linea:<br />%1</li></"
"ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di codifica"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Non c'è nulla da esportare."

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&Registra"

#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Riproduci"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Riproduci mentre registri"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Vai all'&inizio"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Vai alla &fine"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Avvia strumento di controllo aRts"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "Avvia KMix"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
"compressor."
msgstr ""
"Al tuo sistema manca il modulo Synth_STEREO_COMPRESSOR di aRts.\n"
"Potrai comunque usare KRec ma senza le numerose funzioni del compressore."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Possibili ragioni possono essere:\n"
"- Hai installato solamente KRec senza il resto di tdemultimedia.\n"
"- Hai installato tutto correttamente, ma non hai riavviato il demone di\n"
" aRts e perciò esso non è a conoscenza dei nuovi effetti.\n"
"- Questo è un bug."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Impossibile trovare il compressore"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Questo è uno strumento di registrazione per TDE.\n"
"Usa aRts, guarda semplicemente nell'audiomanager\n"
"e potrai trovare tutti gli ingressi accettati per la\n"
"registrazione."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Autore \n"
"Visita il sito www.arnoldarts.de \n"
"per altri ottimi strumenti."

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Aiutato dove gli è stato chiesto"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Autore di piccoli miglioramenti"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Hanno indirettamente scritto le parti di esportazione. In quanto ho imparato "
"molto dai loro file e patch."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Errore di codifica sconosciuto."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Il buffer era troppo piccolo."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Problema nell'allocazione della memoria."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Inizializzazione del parametro non eseguita."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Problemi psicoacustici."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "Errore nella pulizia della codifica OGG."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "Errore nella codifica del frame OGG"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr "In questo momento Esporta-MP3 supporta solo file in stereo e 16bit."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
"Make use of the Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Per favore ricorda che questo plugin prende le impostazioni di qualità dalla "
"relativa sezione del modulo di configurazione per i CD Audio del Centro di "
"controllo. Usa quest'ultimo per cambiare queste impostazioni."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Configurazione della qualità"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "Errore di codifica MP3."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
"2 channels."
msgstr ""
"In questo momento Esporta-OGG supporta solo file con campionamento a 44kHz, "
"a 16bit e 2 canali."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Per favore ricorda che questo plugin prende le impostazioni di qualità dalla "
"relativa sezione della configurazione di audiocd:/ . Usa il Centro di "
"controllo per cambiare queste impostazioni."

#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Compressore"

#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... che KRec registra in modo non distruttivo?</h4>\n"
"<p>\n"
"Questo significa che se hai una registrazione e vuoi registrarne una parte "
"per una seconda (terza o più) volta, la prima versione (come la seconda e le "
"altre) rimane sul disco e può essere ripristinata. Solo nella funzione "
"Riproduci/Esporta la vecchia versione è sostituita dalla nuova.\n"
"</p>\n"

#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...quale evento causò la nascita di KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Alcuni amici mi chiesero di registrare una trasmissione radiofonica per "
"loro. Così iniziai a cercare uno strumento facile da usare per questo scopo "
"e che funzionasse con il mio sistema operativo preferito. Dopo alcune "
"ricerche conclusesi senza aver trovato qualcosa di adatto, scrissi la prima "
"versione di KRec.\n"
"</p>\n"

#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other "
"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...gli sviluppatori sono lieti di ascoltare gli utenti?</h4>\n"
"<p>\n"
"Molti sviluppatori apprezzano molto il fatto che le loro applicazioni siano "
"usate da altre persone. Quindi se vuoi ringraziare o hai qualche problema, "
"non esitare a mandare una email. Puoi trovare l'indirizzo dell'autore nel "
"menu \"Aiuto\" sotto la voce \"Informazioni su KRec\".\n"
"</p>\n"

#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...che sei invitato a segnalare bug?</h4>\n"
"<p>\n"
"Anche se il programma è stato provato per molto, le nostre capacità nel "
"cercare ogni possibile configurazione/evento sono limitate. Quindi se "
"dovessi trovare un bug usa la funzione \"Segnala un bug...\" che trovi nel "
"menu \"Aiuto\", oppure segnala il bug direttamente su http://bugs."
"trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"

#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...che KRec è lontano dall'essere completo?</h4>\n"
"<p>\n"
"Per questo motivo se hai in mente qualche funzionalità che KRec dovrebbe "
"incorporare, diccelo! Per evitare duplicati e aumentare la produttività fai "
"le tue richieste di nuove funzionalità attraverso bugs.trinitydesktop.org o "
"il tool incluso in TDE, impostando \"Desiderio\" come priorità.\n"
"</p>\n"