summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kedit.po
blob: 5380220eb07f60f918dfbb1db277a99cc1179450 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
# translation of kedit.po to Italian
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Usa colori &personalizzati"

#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Colore p&rimo piano:"

#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Colore &sfondo:"

#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "A capo &automatico:"

#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Crea &copia di sicurezza quando salvi un file"

#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Disabilita a capo automatico"

#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "A capo dinamico"

#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Alla colonna specificata"

#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "&Colonna a cui andare a capo:"

#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Usa colori personalizzati."

#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Colore testo"

#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Colore sfondo"

#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Modalità a capo"

#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Colonna a cui andare a capo"

#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Crea copia di sicurezza quando salvi un file"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"

#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Inserisci file..."

#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "In&serisci data"

#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Pulisci gli spazi"

#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "SSC"

#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Riga: 000000 Colonna: 000"

#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Riga: 1 Colonna: 1"

#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "Controllo ortografico: avviato."

#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "Controllo ortografico"

#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "Controllo ortografico: %1% fatto"

#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "Controllo ortografico: annullato."

#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "Controllo ortografico: completato."

#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Impossibile avviare ISpell.\n"
"Assicurati che ISpell sia correttamente configurato e che sia nel tuo PATH."

#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "Controllo ortografico: crash."

#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Sembra che ISpell sia andato in crash."

#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"Il file che hai richiesto è più grande di quelli per i quali KEdit è stato "
"progettato. Assicurati di avere sufficienti risorse di sistema disponibili per "
"caricare correttamente il file, oppure usa un programma progettato per gestire "
"file grandi come ad esempio KWrite."

#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Tentativo di apertura file grande."

#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Inserisci file"

#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Questo documento è stato modificato.\n"
"Vuoi salvarlo?"

#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file.\n"
"Vuoi uscire lo stesso?"

#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Scritto: %1"

#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Salva file con nome"

#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file chiamato \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"

#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"

#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Salvato con nome: %1"

#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nuovo documento]"

#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Riga: %1 Colonna: %2"

#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"

#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "File: %1"

#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Stampa %1"

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Stampa annullata."

#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Stampa completata."

#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Hai specificato una cartella."

#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Il file specificato non esiste"

#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Non hai il permesso di leggere questo file."

#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Impossibile creare una copia di sicurezza del file originale."

#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Impossibile scrivere sul file."

#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Impossibile salvare il file."

#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL non valido\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "Impossibile scaricare il file."

#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"

#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Creata una nuova finestra"

#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Caricamento completato"

#: kedit.cpp:1253
msgid "KDE text editor"
msgstr "Editor di testi per KDE"

#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Codifica da usare per i seguenti documenti"

#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "File o URL da aprire"

#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"

#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipo di carattere dell'editor"

#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Colore del testo nell'area dell'editor"

#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Controllo ortografico"

#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Correttore ortografico"

#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Seleziona codifica..."

#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Seleziona codifica"

#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Seleziona codifica per il file di testo: "

#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codifica predefinita"

#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Codifica predefinita"