summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkwm.po
blob: 9993b8b90ee4a2335e4aa0df59f12f136b76af9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
# translation of kcmkwm.po to Japanese
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Taiki Komoda, Noboru Sinohara, Seiji Hoshiba, Kenshi Muto,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kom@kde.gr.jp, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, hoshiyan@mint.ocn.ne.jp, "
"kmuto@debian.org,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

# ACCELERATOR changed by translator
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "フォーカス(&U)"

# ACCELERATOR changed by translator
#: main.cpp:102 main.cpp:215
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "タイトルバーの動作(&B)"

#: main.cpp:107 main.cpp:220
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "ウィンドウの動作(&N)"

#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "移動(&M)"

# ACCELERATOR changed by translator
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "詳細オプション(&X)"

#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr "半透明(&T)"

#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"

#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "ウィンドウの挙動設定モジュール"

#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin および KControl 開発チーム"

#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>ウィンドウの挙動</h1>ウィンドウを移動したり、リサイズしたり、あるいはその上でクリックしたときのウィンドウの挙動をここでカスタマイズすることができま"
"す。新規ウィンドウの配置ポリシーやフォーカスポリシーもここで設定します。"
"<p>注意: ここでの設定はウィンドウマネージャに KWin "
"を使用している場合にのみ有効です。他のウィンドウマネージャでのウィンドウの挙動のカスタマイズ方法については、それぞれのドキュメントを参照してください。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "タイトルバーのダブルクリック(&I):"

#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーをダブルクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"

#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "縦に最大化"

#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "横に最大化"

#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "シェード"

#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "背面に"

#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置"

#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "なし"

#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "タイトルバーをダブルクリックしたときの挙動を選択します。"

# ACCELERATOR added by translator
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "タイトルバーのホイールイベント(&L):"

#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "タイトルバーの上でマウスホイールを動かしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr "前面/背面に移動"

#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "シェード/シェード解除"

#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "最大化/復元"

#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "常に他より上/下に"

#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "前/次のデスクトップに移動"

#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr "不透明度を変更"

#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "タイトルバー && フレーム"

#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr "ここでウィンドウのフレームやタイトルバー上でのマウスクリックの挙動をカスタマイズできます。"

#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "左ボタン:"

#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーやフレームでマウスの左ボタンクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"

#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "右ボタン:"

#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーやフレームでマウスの右ボタンクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"

#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "中ボタン:"

#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーやフレームでマウスの中ボタンクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"

#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "アクティブ時"

#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr "ここでアクティブなウィンドウのタイトルバーやフレーム上でのマウスクリックの挙動をカスタマイズできます。"

#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "前面に"

#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "操作メニュー"

#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "前面/背面に移動"

#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
"window."
msgstr "アクティブなウィンドウのタイトルバーやフレーム上で左マウスクリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr "アクティブなウィンドウのタイトルバーやフレーム上で右マウスクリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr "アクティブなウィンドウのタイトルバーやフレーム上で中マウスクリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr "アクティブでないウィンドウのタイトルバーやフレーム上で左マウスクリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr "アクティブでないウィンドウのタイトルバーやフレーム上で右マウスクリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "非アクティブ時"

#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr "ここでアクティブでないウィンドウのタイトルバーやフレーム上でマウスクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"

#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "アクティブにして前面に"

#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "アクティブにして背面に"

#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "アクティブに"

#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr "アクティブでないウィンドウのタイトルバーやフレーム上で中マウスクリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "最大化ボタン"

#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr "ここで最大化ボタンをクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"

#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "最大化ボタンを左クリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "最大化ボタンを中クリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "最大化ボタンを右クリック したときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "非アクティブウィンドウの内部"

#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでもフレームでもない部分) でマウスクリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでもフレームでもない部分) でマウスの左ボタンクリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでもフレームでもない部分) でマウスの右ボタンクリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでもフレームでもない部分) でマウスの中ボタンクリックしたときの挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "アクティブにして前面に、そしてクリックを渡す"

#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "アクティブにしてクリックを渡す"

#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "ウィンドウの内部、タイトルバー && フレーム"

#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr "モディファイアキーを押しながらウィンドウをマウスクリックしたときの TDE の挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "モディファイアキー:"

#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "モディファイヤキーに Meta と Alt キーのどちらを使うか選択します。"

#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "モディファイアキーと左ボタン:"

#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "モディファイアキーと右ボタン:"

#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "モディファイアキーと中ボタン:"

#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr "モディファイアキーを押しながらウインドウの内部を中ボタンクリックしたときの TDE の挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "モディファイアキーとマウスホイール:"

#: mouse.cpp:715
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel  in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr "モディファイアキーを押しながらウィンドウをでマウスホイールをスクロールしたときの TDE の挙動を選択します。"

#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "アクティブにして前面に、そして移動する"

#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "リサイズ"

#: windows.cpp:125
msgid "Focus"
msgstr "フォーカス"

#: windows.cpp:132
msgid "&Policy:"
msgstr "ポリシー(&P):"

#: windows.cpp:135
msgid "Click to Focus"
msgstr "クリックしてフォーカス"

#: windows.cpp:136
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "マウスに従ってフォーカス"

#: windows.cpp:137
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "マウスの下をフォーカス"

#: windows.cpp:138
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "厳密にマウスの下をフォーカス"

# TAGS changed by translator
#: windows.cpp:143
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
"<ul> "
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
"the mouse a lot.</li> "
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
"<p>フォーカスポリシーとは、アクティブウィンドウ、すなわち、あなたが作業できるウィンドウを決定する方法のことです。\n"
"<ul>\n"
"<li>[クリックしてフォーカス] クリックしたウィンドウがアクティブになります。この操作は他の OS でお馴染みのものでしょう。</li>\n"
"<li>[マウスに従ってフォーカス] "
"ウィンドウにマウスポインタを移動すると、そのウィンドウがアクティブになります。新しいウィンドウは、明示的にマウスを移動させなくても、アクティブになります。マウス"
"をよく使う場合には便利なオプションです。</li>\n"
"<li>[マウスの下をフォーカス] "
"マウスポインタの下にあるウィンドウがアクティブになります。マウスが何も指していない場合は、最後にマウスポインタの下にあったウインドウがアクティブになります。新し"
"いウィンドウは自動的にアクティブになりません。</li>\n"
"<li>[厳密にマウスの下をフォーカス] "
"「マウスの下をフォーカス」より強い条件です。マウスポインタの下にあるウィンドウだけがアクティブになります。マウスが何も指していない場合は、いずれのウィンドウもア"
"クティブになりません。</ul>\n"
"注意: 「マウスの下をフォーカス」、「厳密にマウスの下をフォーカス」を選択すると、TDE モードでの Alt+Tab "
"によるウィンドウの切り替えダイアログなど、一部の機能が正常に動作しなくなります。</p>"

# ACCELERATOR changed by translator
#: windows.cpp:168
msgid "Auto &raise"
msgstr "自動的に前面に表示する(&Z)"

#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
msgid "Dela&y:"
msgstr "遅延(&Y):"

#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
msgid " msec"
msgstr " ミリ秒"

# ACCELERATOR added by translator
#: windows.cpp:181
msgid "Delay focus"
msgstr "フォーカスの遅延(&E)"

#: windows.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "クリックでアクティブウインドウを前面に表示する(&L)"

# ACCELERATOR added by translator
#: windows.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "フォーカスの移動防止レベル(&P):"

#: windows.cpp:202
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "なし"

#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "低"

#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "標準"

#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "高"

#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "最大"

# TAGS changed by translator
#: windows.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"<ul>"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
"</ul></p>"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
"can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"<p>このオプションでは、新しいウインドウが不意にアクティブになってフォーカスを奪ってしまうという事態に、KWin がどの程度対処すべきかを設定します。注意: "
"この機能は「マウスに従ってフォーカス」 や「厳密にマウスの下をフォーカス」のポリシー下では働きません。\n"
"<ul>\n"
"<li>[なし] なにもせず、新しいウインドウがアクティブになるにまかせます。</li>\n"
"<li>[低レベル] 対処はしますが、ウィンドウが前提となるメカニズムをサポートしていないため、KWin "
"がそのウインドウをアクティブにするべきかどうか確実に判断できない場合は、新しいウインドウがアクティブになってしまうことがあります。この設定は、アプリケーションに"
"よって、普通レベルより良い結果をもたらす場合と悪い結果になる場合があります。</li>\n"
"<li>[標準レベル] 標準的な対策を行います。</li>\n"
"<li>[高レベル] "
"そのときアクティブなウインドウが存在しないか、新しいウインドウがそのときアクティブになっているアプリケーションに属するものである場合に限り、新しいウインドウがア"
"クティブになります。マウスフォーカスポリシーを有効にしていない場合、この設定はおそらくあまり役に立ちません。</li>\n"
"<li>[最大レベル] ユーザが明示的に指定したウィンドウだけがアクティブになります。</li></ul></p>\n"
"<p>フォーカスの奪取を阻まれているウィンドウは操作が必要としてマークされ、標準の設定ではタスクバーのエントリが強調表示されます。これはコントロールセンターの通"
"知モジュールで変更できます。</p>"

#: windows.cpp:231
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ウィンドウの上にマウスポインタを置いてから指定した時間が経過すると、そのウィンドウが自動的に前面に来るようになります。"

#: windows.cpp:233
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "これはマウスをウィンドウの上に置いてから、そのウィンドウが自動的に前面に来るまでの遅延時間です。"

#: windows.cpp:237
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、アクティブなウインドウのどこか一部をクリックすることで、そのウィンドウを前面に移動させることができます。アクティブでないウインドウ"
"についても同様にする場合は、ウィンドウの動作タブで設定を変更してください。"

#: windows.cpp:242
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr "このオプションを有効にすると、マウスポインタの置かれたウィンドウは指定した時間が経過した後にアクティブになります。"

#: windows.cpp:244
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "これはマウスポインタが置かれてからそのウィンドウがフォーカスを受けるまでの遅延時間です。"

#: windows.cpp:247
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""

#: windows.cpp:249
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""

#: windows.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "アクティブにして前面に"

#: windows.cpp:254
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""

#: windows.cpp:270
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"

# ACCELERATOR added by translator
#: windows.cpp:274
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "ウィンドウの切り替え時にウィンドウリストを表示する(&W)"

#: windows.cpp:277
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget.  In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
"Alt キーを押しながら Tab キーを繰り返し押して、現在のデスクトップ上のウィンドウを切り替えることができます。Alt+Tab "
"キーの組合せは変更できます。\n"
"\n"
"このオプションを有効にすると、現在のデスクトップ上のすべてのウィンドウのアイコンとタイトルがポップアップに表示されます。そこで切り替えるウィンドウを選択すること"
"ができます。\n"
"\n"
"有効でない場合は、Tab "
"キーを押すごとに次のウィンドウにフォーカスが移動し、ポップアップは表示されません。さらに、このモードでは、直前にアクティブだったウィンドウは巡回リストの末尾に送"
"られます。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: windows.cpp:289
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを巡回する(&I)"

#: windows.cpp:292
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr "切り替える対象を現在のデスクトップのウィンドウに限定する場合は、このオプションを無効にしておいてください。"

#: windows.cpp:296
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "デスクトップ上の移動の回り込み(&G)"

#: windows.cpp:299
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"デスクトップの境界から別のデスクトップの境界に移行するときに、キーボードの操作またはデスクトップのボーダーナビゲーションを利用する場合は、このオプションを有効に"
"してください。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: windows.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "デスクトップの切り替え時にデスクトップ名を表示する(&K)"

#: windows.cpp:306
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr "このオプションを有効にすると、デスクトップが切り替わったときに、現在のデスクトップ名がポップアップに表示されます。"

#: windows.cpp:634
msgid "Shading"
msgstr "シェード (タイトルバーのみに縮小)"

# ACCELERATOR changed by translator
#: windows.cpp:636
msgid "Anima&te"
msgstr "アニメーション表示する(&G)"

#: windows.cpp:637
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr "ウィンドウをタイトルバーのみに縮小するとき、または元に戻すときに、その動きをアニメーション化して表示します。"

#: windows.cpp:640
msgid "&Enable hover"
msgstr "マウスポインタのホバリングで復元する(&E)"

#: windows.cpp:650
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、タイトルバーだけに縮小されたウィンドウのタイトルバーの上にマウスポインタを一定の時間止めておくと、自動的にそのウィンドウのフレーム"
"が復元されます。"

#: windows.cpp:653
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr "タイトルだけに縮小されたウィンドウの上にマウスポインタを置いてからウィンドウが復元されるまでの時間をミリ秒単位で指定します。"

#: windows.cpp:664
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "アクティブデスクトップボーダー"

#: windows.cpp:667
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、スクリーンの端にマウスがさしかかるとデスクトップが切り替わります。これは例えばウィンドウを他のデスクトップにドラッグするときに便利"
"です。"

#: windows.cpp:670
msgid "D&isabled"
msgstr "無効(&I)"

#: windows.cpp:671
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "ウィンドウの移動時のみ有効(&W)"

#: windows.cpp:672
msgid "A&lways enabled"
msgstr "常に有効(&L)"

# ACCELERATOR changed by translator
#: windows.cpp:677
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "デスクトップ切り替えの遅延時間(&K):"

#: windows.cpp:678
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"アクティブボーダー機能を使う際に、デスクトップが切り替わるまでの時間を設定します。デスクトップは、マウスがデスクトップの境界にさしかかってから、ここに指定された"
"時間 (ミリ秒) が経過した後に切り替わります。"

# ACCELERATOR added by translator
#: windows.cpp:690
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "アクティブでないアプリケーションのユーティリティウィンドウを隠す(&Z)"

#: windows.cpp:692
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
"type for this feature to work."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、アクティブではないアプリケーションのユーティリティウィンドウ (ツールウィンドウや分離したメニューなど) "
"は、アプリケーションがアクティブになったときだけ表示されます。この機能が動作するためには、アプリケーションのウィンドウに適切なウィンドウタイプが指定されている必"
"要があります。"

#: windows.cpp:834
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"

# ACCELERATOR changed by translator
#: windows.cpp:842
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "移動中もウィンドウの内容を表示する(&I)"

#: windows.cpp:844
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"ウィンドウの移動中にウィンドウの枠だけでなくその内容も表示させるには、このオプションを有効にしてください。ただし、グラフィックアクセラレータのない低速のマシンで"
"は満足のいく結果は得られないかもしれません。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: windows.cpp:848
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "リサイズ中もウィンドウの内容を表示する(&L)"

#: windows.cpp:850
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"ウィンドウのサイズ変更中にウィンドウの枠だけでなく内容も表示させるには、このオプションを有効にしてください。ただし、低速のマシンでは満足のいく結果は得られないか"
"もしれません。"

#: windows.cpp:854
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "移動およびリサイズ中にウインドウのジオメトリを表示する(&G)"

#: windows.cpp:856
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
"the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ウインドウの移動中やサイズ変更中にウインドウのジオメトリが表示されるようになります。ウインドウの寸法と画面左上角を基準とした位置の"
"データが表示されます。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: windows.cpp:866
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "最小化と復元をアニメーション表示する(&K)"

#: windows.cpp:868
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
"restored."
msgstr "ウィンドウを最小化したり元のサイズに戻したりするときに、その動きをアニメーション化するには、このオプションを有効にしてください。"

#: windows.cpp:882
msgid "Slow"
msgstr "遅く"

#: windows.cpp:886
msgid "Fast"
msgstr "速く"

#: windows.cpp:890
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr "ウィンドウを最小化したり元のサイズに戻したりするときのアニメーション表示のスピードを設定します。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: windows.cpp:896
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "最大化されたウィンドウのリサイズと移動を許可する(&E)"

#: windows.cpp:898
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
"you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、最大化されたウィンドウでも枠がアクティブになり、通常のウィンドウと同じように移動やサイズ変更ができるようになります。"

#: windows.cpp:904
msgid "&Placement:"
msgstr "配置(&P):"

#: windows.cpp:907
msgid "Smart"
msgstr "スマート"

#: windows.cpp:908
msgid "Maximizing"
msgstr "最大化"

#: windows.cpp:909
msgid "Cascade"
msgstr "カスケード"

#: windows.cpp:910
msgid "Random"
msgstr "ランダム"

#: windows.cpp:911
msgid "Centered"
msgstr "中央に"

#: windows.cpp:912
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "原点に"

#: windows.cpp:919
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
"<ul> "
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li> "
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"配置ポリシーは、新規ウィンドウをデスクトップ上のどこに表示するかを決定します。"
"<ul>"
"<li>[スマート] なるべくウィンドウが重ならないように配置します。</li>"
"<li>[最大化] "
"スクリーン全体を満たすようにすべてのウィンドウを最大化しようとします。ウィンドウ固有の設定を用いるウィンドウの配置だけに影響を及ぼしたい場合に役立つかもしれませ"
"ん。</li>\n"
"<li>[カスケード] 並べて表示します。</li>"
"<li>[ランダム] ランダムに配置します。</li> "
"<li>[中央に] 中央に配置します。</li>\n"
"<li>[原点に] 左上隅を起点に配置します。</li></ul>"

#: windows.cpp:958
msgid "Snap Zones"
msgstr "スナップゾーン"

#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
msgid "none"
msgstr "なし"

# ACCELERATOR changed by translator
#: windows.cpp:964
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "スクリーンボーダーのスナップゾーン(&Z):"

#: windows.cpp:966
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"スクリーンの端のスナップゾーン、つまり、ウインドウを近づけると、まるで磁石に吸い寄せられるようにウインドウの枠がくっついてしまう距離を設定します。"

#: windows.cpp:973
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "ウィンドウのスナップゾーン(&W):"

#: windows.cpp:975
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
"another window."
msgstr ""
"ウィンドウのスナップゾーン、つまり、互いに接近すると、まるで磁石に吸い寄せられるように、ウインドウの枠どうしがくっついてしまう距離を設定します。"

#: windows.cpp:979
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "重なり合ったときのみウィンドウをくっつける(&Y)"

#: windows.cpp:980
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
"border."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、互いに重なり合ったときだけウィンドウがくっつくようになります。つまり、接近しただけではウィンドウはくっつきません。"

#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr " ピクセル"

#: windows.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
"<br>"
"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
"/etc/X11/xorg.conf):"
"<br>"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i>"
"<br>"
"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
"nVidia cards):"
"<br>"
"<br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>アルファチャネルのサポートが利用できないようです。</b>"
"<br>"
"<br><a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
"と、twin に同梱されている kompmgr がインストールされているか確認してください。"
"<br>また、XConfig (例えば /etc/X11/xorg.conf) に次のエントリがあることを確認してください:"
"<br>"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i>"
"<br>"
"<br>そしてもし GPU がハードウェアアクセラレーションによる Xrender をサポート (主に nVidia カード) していれば <i>"
"Section \"Device\"</i> 内に次を追加しておきます:"
"<br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i></qt>"

#: windows.cpp:1300
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "装飾のみに半透明を適用する"

#: windows.cpp:1308
msgid "Active windows:"
msgstr "アクティブウィンドウ:"

#: windows.cpp:1315
msgid "Inactive windows:"
msgstr "非アクティブウィンドウ:"

#: windows.cpp:1322
msgid "Moving windows:"
msgstr "移動中のウィンドウ:"

#: windows.cpp:1329
msgid "Dock windows:"
msgstr "ドックしたウィンドウ:"

#: windows.cpp:1338
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "「常に他より上に」のウィンドウはアクティブとして扱う"

#: windows.cpp:1341
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"ARGB ウィンドウを無効にする\n"
"(ウィンドウのアルファマップを無視、gtk1 アプリケーションでの不具合を修正)"

#: windows.cpp:1347
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1354
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"

#: windows.cpp:1360
msgid ""
"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
"is checked)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "影付き"

#: windows.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "非アクティブウィンドウの大きさ:"

#: windows.cpp:1382
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1389
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1396
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1409
msgid "Vertical offset:"
msgstr "垂直オフセット:"

#: windows.cpp:1416
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "水平オフセット:"

#: windows.cpp:1423
msgid "Shadow color:"
msgstr "影の色:"

#: windows.cpp:1429
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "移動時に影を取り除く"

#: windows.cpp:1431
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "リサイズ時に影を取り除く"

#: windows.cpp:1434
msgid "Shadows"
msgstr "影"

#: windows.cpp:1439
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "ウィンドウ (ポップアップを含む) をフェードインする"

#: windows.cpp:1440
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1441
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "不透明度の変更時にフェードする"

#: windows.cpp:1444
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "フェードイン速度:"

#: windows.cpp:1447
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "フェードアウト速度:"

#: windows.cpp:1455
msgid "Effects"
msgstr "効果"

#: windows.cpp:1457
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""

#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "アクティブウィンドウの大きさ:"

#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "ドックしたウィンドウの大きさ:"

#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "半透明/影を使う"

#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
#~ msgstr "<qt>半透明効果のサポートは新しく、クラッシュを含めた問題を引き起す可能性があります<br>(時に半透明化エンジンは X さえ巻き込みます)</qt>"