summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kicker.po
blob: f6aae91625f95aa87054e63d07f40b1260d4d4f0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
# translation of kicker.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "ブラウズ: %1"

#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "デスクトップを表示"

#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "デスクトップアクセス"

#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "アプリケーション、タスク、デスクトップセッションにアクセス"

#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "TDE Menu"
msgstr "K メニュー"

#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "KDE 以外のアプリケーションを実行できません。"

#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Kicker エラー"

#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "ファイル %1 は存在しません"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "ウィンドウリスト"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "ウィンドウリスト"

#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 メニュー"

#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "%1 アプレットハンドル"

#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "%1 のアプレットをロードできませんでした。インストールを確認してください。"

#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "アプレットのロード中にエラー"

#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "パネルを表示"

#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "パネルを隠す"

#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr "KDE パネル (kicker) はメインパネルをロードできませんでした。インストールを確認してください。"

#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr "致命的なエラー!"

#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "パネル"

#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "アプリケーション起動メニューを表示"

#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "デスクトップを表示/隠す"

#: core/main.cpp:47
msgid "The KDE panel"
msgstr "KDE パネル"

#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "KDE パネル"

#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, KDE チーム"

#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"

#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk モード"

#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "アプレットをメニューバーに追加(&A)..."

#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "アプレットをパネルに追加(&A)..."

#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "アプリケーションをメニューバーに追加(&C)"

#: core/panelextension.cpp:346
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "アプリケーションをパネルに追加(&C)"

#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "メニューバーから削除(&R)"

#: core/panelextension.cpp:351
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "パネルから削除(&R)"

#: core/panelextension.cpp:356
msgid "Add New &Panel"
msgstr "新規パネルを追加(&P)"

#: core/panelextension.cpp:358
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "パネルを削除(&N)"

#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
msgid "&Lock Panels"
msgstr "パネルをロック(&L)"

#: core/panelextension.cpp:372
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "パネルのロック解除(&L)"

#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "パネルを設定(&C)..."

#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "アプレットを追加"

#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 を追加しました"

#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "%1 メニューを移動(&M)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "%1 ボタンを移動(&M)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "%1 を移動(&M)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "%1 メニューを削除(&R)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "%1 ボタンを削除(&R)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "%1 を削除(&R)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "バグを報告(&B)..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "%1 について(&A)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:125
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "%1 ボタンを設定(&C)..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 を設定(&C)..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "アプレットメニュー"

#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 メニュー"

#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "メニューエディタ(&M)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "ブックマークを編集(&E)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "パネルメニュー"

#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "クイックブラウザの設定"

#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "ボタンアイコン:"

#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "パス:"

#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "ブラウズ(&B)..."

#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダを選択"

#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' は有効なフォルダではありません。"

#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "フォルダの読み込みに失敗"

#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "フォルダを読み込む権限がありません"

#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ファイルマネージャで開く"

#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "ターミナルで開く"

#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "その他"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "ファイルマネージャ URL として追加(&F)"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "クイックブラウザとして追加(&B)"

#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "KDE 以外のアプリケーションの設定"

#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"選択されたファイルはプログラムではありません。\n"
"他のファイルを選択しますか?"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "実行ファイルではありません"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "他を選択"

#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "すべてのアプリケーション"

#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "アクション"

#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "クイックブラウザ"

#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "コマンドを実行..."

#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "ユーザを切り替え"

#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "セッションを保存"

#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "セッションをロック"

#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "ログアウト..."

#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "現在のセッションをロックし、新規セッションを開始"

#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "新規セッションを開始"

#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>別のデスクトップセッションを開くことを選択しました。"
"<br>現在のセッションは隠されて、新たにログインスクリーンが表示されます。"
"<br>各セッションにはファンクションキーが一つずつ割り当てられます。通常、F%1 は一番最初のセッション、F%2 "
"は二番目のセッション、というふうに割り当てられます。セッションを切り替えるには、CTRL と ALT と該当するファンクションキーを同時に押します。KDE "
"パネルとデスクトップメニューからセッションを切り替えることもできます。</p>"

#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新規セッション"

#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "新規セッションを開始(&S)"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "ホームフォルダ(&H)"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "ルートフォルダ(&R)"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "システム設定(&C)"

#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "最近使用したアプリケーション"

#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "最も使用したアプリケーション"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "アプレット(&A)"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "アプリケーション(&C)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (上)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (右)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (下)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (左)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (フロート)"

#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "エントリがありません"

#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "このメニューを追加"

#: ui/service_mnu.cpp:274
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "KDE 以外のアプリケーションを追加"

#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "デスクトップにアイテムを追加"

#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "メインパネルにアイテムを追加"

#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr "アイテムを編集"

#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "実行ダイアログに入れる"

#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "デスクトップにメニューを追加"

#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "メインパネルにメニューを追加"

#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "メニューを編集"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Japanese,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Kdeveloper@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&S):"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr "<qt>アプレット名とコメントでフィルタするためのテキストをここに入力します。</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "表示(&H):"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "アプレット"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "特殊ボタン"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>表示するアプレットのカテゴリを選択します。</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr "<qt>利用可能なアプレットのリストです。アプレットを選択し「パネルに追加」をクリックしてアプレットを追加します。</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "パネルに追加(&A)"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr "このボタンを押したときに実行する実行ファイルの名前を入力してください。$PATH にない場合、絶対パスで指定する必要があります。"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "コマンドライン引数 (任意) (&M):"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"コマンドに渡す必要のあるコマンドラインオプションがあれば、ここに入力してください。\n"
"\n"
"例: 'rm -rf' であれば、\"-rf\" と入力します。"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "ターミナルウィンドウで実行する(&T)"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr "コマンドがコマンドラインアプリケーションで、その出力を見る場合、このオプションを指定してください。"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "実行ファイル(&E):"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "このボタンの表示名を入力してください。"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "ボタンタイトル(&B):"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "説明(&D):"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
"このパネルが実際に存在するかどうか。主に、少なくとも一つのデフォルトではないエントリがない限り、KConfigXT "
"が設定ファイルを書き出さないという事実に対処するためです。"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "パネルの位置"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "パネルの配置"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "メインの Xinerama スクリーン"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "「隠す」ボタンの大きさ"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "左の「隠す」ボタンを表示"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "右の「隠す」ボタンを表示"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "自動的にパネルを隠す"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "自動的に隠す"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "自動的に隠すまでの時間"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "再表示を引き起す場所"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "バックグラウンドに隠せるようにする"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "パネルが隠れる動きをアニメーション化する"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "アニメーションの速度"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "長さ (パーセント)"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "内容に合わせて伸ばす"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "カスタムサイズ"