summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: b2da2e83b7e84d5bd69d6d06e693f50bfcd07104 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
# translation of kpersonalizer.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, "
"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>クリックしてフォーカス</i>"
"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウをシェード</i>"
"<br><b>マウスの選択:</b> <i>シングルクリックで開く</i>"
"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>なし</i>"
"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>マウスに従ってフォーカス</i>"
"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウをシェード</i>"
"<br><b>マウスの選択:</b> <i>シングルクリックで開く</i>"
"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>なし</i>"
"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>クリックしてフォーカス</i>"
"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウを最大化</i>"
"<br><b>マウスの選択:</b> <i>ダブルクリックで開く</i>"
"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>ビジーカーソル</i>"
"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>クリックしてフォーカス</i>"
"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウをシェード</i>"
"<br><b>マウスの選択:</b> <i>シングルクリックで開く</i>"
"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>なし</i>"
"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "スタイル"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Light"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "TDE 標準スタイル"

#: tdestylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDE Classic"
msgstr "TDE クラッシック"

#: tdestylepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Classic KDE style"
msgstr "クラシック TDE スタイル"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "以前の標準スタイル"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "とても有名なデスクトップ"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "USA の northwest スタイル"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "platinum スタイル"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "名前なし"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "言語を選択してください:"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity Control "
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
"this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, "
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<P>このウィザードを使うと、5 つの簡単なステップで TDE デスクトップの基本的な設定を行うことができます。国 "
"(日付や時間の書式など)、言語、デスクトップの挙動、その他さまざまなことを設定できます。</P>\n"
"<P>すべての設定項目は、後で TDE "
"コントロールセンターで変更することができます。「ウィザードをスキップ」をクリックして設定を延期することもできます。スキップすると、これまでの変更点は、国と言語を"
"除いて元の設定に戻ります。しかし、初めての方には、この簡単な方法をお薦めします。</P>\n"
"<P>既存の設定が気に入っていて、ウィザードを終了したい場合も、「ウィザードをスキップ」をクリックして終了できます。</P>"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
#: rc.cpp:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>TDE %VERSION% へようこそ!</h3>"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "国を選択してください:"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
"keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE "
"には、アンチエイリアス、ファイルマネージャでのプレビュー、メニューのアニメーション表示といった、ビジュアルな特殊効果がたくさん用意されています。しかしながら、見"
"た目を美しくするには、若干のリソースを必要とします。</P>\n"
"あなたのシステムが最新の高速 CPU "
"を搭載している場合は、すべて有効にしてもいいでしょう。そうではない場合は、テキパキした動作のために、控え目に使用するのがいいでしょう。"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"遅い CPU\n"
"(効果が少ない)"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "低速な CPU で効果を有効にするとパフォーマンスが低下します"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"速い CPU\n"
"(効果が多い)"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "高速な CPU ではすべての効果を利用できます"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "詳細を表示(&D) >>"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "お好みのシステムの挙動を選択してください"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
#: rc.cpp:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b>"
"<br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>システムの挙動</b>"
"<br>\n"
"GUI (グラフィカルユーザインターフェース) は OS (オペレーティングシステム) によってその挙動が異なります。\n"
"TDE では、あなたのニーズに合わせてこれをカスタマイズすることができます。"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
#: rc.cpp:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr "TDE は運動障害のあるユーザ向けに特別なキーボード設定を有効にするキーボードジェスチャー機能を用意しています。"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "アクセシビリティのためのキーボードジェスチャーを有効にする"

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>すべて完了しました</h3>\n"
"<p>このダイアログを閉じた後も、システムメニューの「デスクトップ設定ウィザード」でいつでもこのウィザードを起動できます。</p>"

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by "
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr "これらの設定は TDE コントロールセンターで再調整できます。K メニューの「コントロールセンター」を選択してください。"

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "下のボタンでも TDE コントロールセンターを起動できます。"

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "TDE コントロールセンターを起動(&L)"

#. i18n: file stylepreview.ui line 42
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "タブ 1"

#. i18n: file stylepreview.ui line 61
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "ボタン"

#. i18n: file stylepreview.ui line 72
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "コンボボックス"

#. i18n: file stylepreview.ui line 92
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "ボタングループ"

#. i18n: file stylepreview.ui line 103
#: rc.cpp:92 rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "ラジオボタン"

#. i18n: file stylepreview.ui line 136
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "チェックボックス"

#. i18n: file stylepreview.ui line 165
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "タブ 2"

#. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 32
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
"below."
msgstr "下の項目から一つ選択して、コンピュータの外観を設定してください。"

#. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 89
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "機能"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "デスクトップの壁紙"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "ウィンドウ移動/リサイズの効果"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "ウィンドウを移動/リサイズ中に内容を表示"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "ファイルマネージャの背景画像"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "パネルの背景画像"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "パネルアイコンのポップアップ"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "アイコンのハイライト"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "ファイルマネージャのアイコンをアニーメション表示"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "サウンドテーマ"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "大きいデスクトップアイコン"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "大きいパネルアイコン"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "スムーズなフォント (アンチエイリアス)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "画像をプレビュー"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "ボタン上にアイコン"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "コンボボックスをアニメーション表示"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "消えていくツールチップ"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "テキストファイルをプレビュー"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "消えていくメニュー"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "その他のファイルをプレビュー"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "ステップ 1: 導入"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "ステップ 2: 私の好きなようにしたい..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "ステップ 3: Eyecandy-O-Meter"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "ステップ 4: みんなテーマが好き"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "ステップ 5: 精錬の時"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "ウィザードをスキップ(&K)"

#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to "
"your personal liking.</p>"
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>本当にデスクトップ設定ウィザードを終了しますか?</p>"
"<p>デスクトップ設定ウィザードは、TDE デスクトップをあなたの好みに設定する手助けをします。</p>"
"<p>「キャンセル」をクリックしてウィザードに戻り、設定を完了させてください。</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>本当にデスクトップ設定ウィザードを終了しますか?</p>"
"<p>「はい」なら「終了」を選択してください。変更はすべて失われます。</p>"
"<p>「いいえ」なら「キャンセル」をクリックしてウィザードに戻り、設定を完了させてください。</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "すべての変更は失われます"

#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>TDE %1 へようこそ</h3>"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personalizer は単独で再起動しました"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Personalizer が TDE セッション開始前から実行されています。"

#~ msgid "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr "<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>クリックしてフォーカス</i><br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウをシェード</i><br><b>マウスの選択:</b> <i>シングルクリックで開く</i><br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>ビジーカーソル</i><br><b>キーボードスキーム:</b> <i>TDE 標準</i><br>"