summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kbruch.po
blob: 84ae930992e11565b7c82ea70f791e561502e3d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
# translation of kbruch.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyosuke Takayama,KIMIZUKA Tomokazu"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "support@mc.neweb.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp"

#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "このボタンをクリックして比較符号を変更します。"

#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "不正解"

#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "答えをチェック(&C)"

#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "このボタンをクリックして答えが正しいかどうかチェックします。"

#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "このエクササイズでは、与えられた二つの分数の大きさを比較します。"

#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
"on the button showing the sign."
msgstr ""
"このエクササイズでは、与えられた二つの分数の大きさを比較して、正しい比較符合"
"を選択します。符号を変更するには、符号が表示されているボタンをクリックしま"
"す。"

#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "このボタンをクリックして次の問題に進みます。"

#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "正解"

#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "次の問題(&E)"

#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "答えの分子を入力"

#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "答えの分母を入力"

#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr ""
"このボタンをクリックして答えが正しいかどうかチェックします。答えが入力されて"
"いないときは、このボタンは働きません。"

#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "このエクササイズでは、与えられた数を分数に変換します。"

#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"このエクササイズでは、与えられた数を分数に変換して、分母と分子を入力します。"
"結果を約分するのを忘れないようにしてください。"

#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"分母に 0 を入力しました。これは数を 0 で割ることを意味します。それは許されて"
"いません。この問題は不正解としてカウントします。"

#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"正しい結果を入力しましたが、約分されていませんでした。\n"
"常に約分した結果を入力してください。この問題は不正解としてカウントします。"

#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"

#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"

#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"

#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"

#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"

#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"

#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"

#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"

#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "素因数 2 を加えます。"

#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "素因数 3 を加えます。"

#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "素因数 5 を加えます。"

#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "素因数 7 を加えます。"

#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "素因数 11 を加えます。"

#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "素因数 13 を加えます。"

#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "素因数 17 を加えます。"

#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "素因数 19 を加えます。"

#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "最後の素因数を削除(&R)"

#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "最後に入力した素因数を削除します。"

#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "このエクササイズでは、与えられた数を素数の積に分解します。"

#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"このエクササイズでは、与えられた数を素数の積に分解して、そのすべての素因数を"
"入力します。素数が表示されているボタンをクリックすると、入力フィールドに追加"
"されます。一つの素数が何度も繰り返される場合も (例: 5 * 5 * 5)、その回数だけ"
"入力しなければなりません。"

#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "分数の計算を勉強する"

#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"

#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "アイコンをクリックして他のエクササイズを選択します。"

#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"エクササイズの種類を変更するには、他のアイコンをクリックします。これらのエク"
"ササイズによって、分数計算をさまざまな角度から練習することができます。"

#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "分数の演算"

#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "比較"

#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "変換"

#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "素因数分解"

#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"

#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "項数:"

#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "式の項数を選択"

#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr "問題の式の項数 (2, 3, 4, 5) を選択します。"

#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "項数"

#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "分母の最大値:"

#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "分母の最大値を選択"

#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr "分母の最大値 (10, 20, 30, 40, 50) を選択します。"

#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "分母の最大値"

#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "演算の種類:"

#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "足し算/引き算"

#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "掛け算/割り算"

#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "混合"

#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "演算の種類を選択"

#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"演算問題の種類 (足し算/引き算、掛け算/割り算、混合) を選択します。混合を選択"
"すると、四則演算からランダムに出題されます。"

#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "問題ビューアの設定"

#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "問題数:"

#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "これまでに答えた問題の数"

#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "正解:"

#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "正解した問題の数"

#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "不正解:"

#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "不正解だった問題の数"

#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"

#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "これまでの統計をリセットします。"

#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "ここに統計が表示されます。"

#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
"to reduce the size of this window part."
msgstr ""
"ここに統計が表示されます。すべての種類のエクササイズがカウントされます。下の"
"ボタンをクリックすると、統計をリセットできます。統計を見たくなければ、左の垂"
"直バーをドラッグしてこの部分のサイズを小さくしてください。"

#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "このエクササイズでは、与えられた式を解きます。"

#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"このエクササイズでは、与えられた式を解いて、分母と分子を入力します。ツール"
"バーの「項数」と「分母の最大値」で難易度を調整できます。結果を約分するのを忘"
"れないようにしてください。"

#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "÷"

#: kbruch.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "アクティブなエクササイズ。"

#: kbruch.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "アクティブなエクササイズの種類を保存します。"

#: kbruch.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "加算/減算を有効にする"

#: kbruch.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "問題の生成で加算/減算を有効にします。"

#: kbruch.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "乗算/除算を有効にする"

#: kbruch.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "問題の生成で乗算/除算を有効にします。"

#: kbruch.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "分数の数"

#: kbruch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "生成する問題の分数の数を設定します。"

#: kbruch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "分母の最大値"

#: kbruch.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "分母の最大値を設定します。"

#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "正解した問題数"

#: kbruch.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "解答した問題数"

#: kbruch.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "解答した問題の合計数"

#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "問題表示での数字の色"

#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "問題表示での演算符号の色"

#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "問題表示での括線の色"

#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "問題表示に使用するフォント"

#: kbruch.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "結果を帯分数でも表示する"

#: kbruch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr "結果の帯分数表示を有効/無効にします。"

#: kbruchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "問題(&T)"

#: taskvieweroptionsbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "数字のフォントを変更"

#: taskvieweroptionsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "色"

#: taskvieweroptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "演算符号の色を変更"

#: taskvieweroptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "括線 (分母と分子の間の線) の色を変更"

#: taskvieweroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "括線:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "演算符号:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "数字の色を変更"

#: taskvieweroptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "数字:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "一般"

#: taskvieweroptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "結果を 1 2/3 のような帯分数でも表示する"

#: taskvieweroptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr "結果を帯分数でも表示するかどうかを選択できます。"