summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kuickshow.po
blob: 6c5b9751b4260640f51e1a9c0e7236279943b8d7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# translation of kuickshow.po to Japanese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara, Taiki Komoda, Ikuya Awashiro"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, kom@kde.gr.jp, ikuya@good-day.co.jp"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "標準の画像修正を適用する"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "サイズ調整"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "大き過ぎるときはスクリーンサイズまで縮小"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "小さ過ぎるときは指定倍率の範囲内でスクリーンサイズに合わせる:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "ジオメトリ"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "上下反転"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "左右反転"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "画像を回転:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 度"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 度"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 度"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 度"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "調整"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "輝度:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "コントラスト:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "修正後"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "KuickShow ウェブサイトを開く"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモード"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "次の画像を先読みする"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "最後のフォルダを記憶する"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "背景色:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "表示するファイルの拡張子:"

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "画質 / 速度"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "スムーススケーリング"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "高速描画"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "ハイカラー (15/16 ビット) モードでディザリング"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "ローカラー (<=8 ビット) モードでディザリング"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "固有のカラーパレットを使用"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "高速パレット再マッピング"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "最大キャッシュサイズ: "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "次の画像を表示"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "前の画像を表示"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "画像を削除"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "画像をごみ箱に移動"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "元のサイズに戻す"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "90 度回転"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "180 度回転"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "270 度回転"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "左右反転"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "上下反転"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "画像を印刷..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "輝度を上げる"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "輝度を下げる"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "コントラストを上げる"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "コントラストを下げる"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "ガンマを上げる"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "ガンマを下げる"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "左にスクロール"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "右にスクロール"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "スライドショーを一時停止"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "画像を再読み込み"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "%1 から画像をダウンロードできません。"

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"画像 %1 を読み込めません。\n"
"おそらく、画像のファイル形式がサポートされていないか、Imlib が正しくインストールされていません。"

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "輝度"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "画像を印刷できません。"

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "印刷に失敗"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "元のサイズに保つ"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"ファイルを保存できませんでした。\n"
"おそらく、ディスクがいっぱいか、ファイルに書き込む権限がありません。"

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "ファイル保存に失敗"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"非常に大きな画像 (%1 x %2 ピクセル) を表示しようとしています。これは多くのリソースを消費するので、コンピュータがフリーズするかもしれません。\n"
"続けますか?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "全般(&G)"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "修正(&M)"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "スライドショー(&S)"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "ビューアのショートカット(&V)"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "ブラウザのショートカット(&W)"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "ダウンロード中 %1 ..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"をダウンロードしています。お待ちください。"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"本当にこれら %n 個の画像を同時に表示しますか?これは多くのリソースを消費するので、コンピュータが過負荷になるかもしれません。"
"<br>「%1」を選ぶと、最初の画像のみ表示します。"

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "複数の画像を表示しますか?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 を設定..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "スライドショーを開始"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "KuickShow について"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "画像ウィンドウを 1 つだけ開く"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "ファイルブラウザを表示する"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "ファイルブラウザを隠す"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "画像を表示"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "アクティブなウィンドウに画像を表示"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "フルスクリーンモードで画像を表示"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>'%1'</b>\n"
"を本当に削除しますか?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "ファイルを削除"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>'%1'</b>\n"
"を本当にごみ箱に移動しますか?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "ファイルをごみ箱に移動"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "ごみ箱に移動(&T)"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"\"Imlib\" を初期化できません。\n"
"kuickshow をコマンドラインから起動して、表示されるエラーメッセージ\n"
"を確認してください。プログラムを終了します。"

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Imlib の致命的エラー"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "開くファイルまたはフォルダを選択"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "現在の作業ディレクトリではなく、前回に訪れたフォルダから起動。"

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "オプション 表示する画像ファイル名/URL "

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "高速で多機能な画像ビューア"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 を印刷"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "画像の設定"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "画像の下にファイル名を印刷(&L)"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "白黒で印刷(&B)"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "大き過ぎるときはスクリーンサイズまで縮小(&F)"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "等倍で印刷(&X):"

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "ミリメートル"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "センチメートル"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "インチ"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "幅(&W):"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "高さ(&H):"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "フルスクリーンに切り替える(&F)"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "現在表示している画像から開始する(&T)"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "スライド間の遅延(&L):"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "キー待ち"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "繰り返し (0 = 無制限)(&I):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "無制限"