summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: a7295d7d1b233c2182d4bba3c42798099dc9e8f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
# translation of libkleopatra.po to Japanese
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(不明なプロトコル)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "プラグイン \"%1\" を初期化中にエラー"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "ディレクトリサービスを追加/変更"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "サーバ名(&S):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "ユーザ名 (任意) (&U):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "パスワード (任意) (&W):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "ベース DN(&B):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "ポート(&P):"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "ディレクトリサービスの設定"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "X &500 ディレクトリサービス:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "ポート"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "ベース DN"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "使用するディレクトリサービスを選択してください"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
"can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 ディレクトリサービス</h1>\n"
"X.500 "
"ディレクトリサービスは、ローカルに保存されていない証明書と証明書失効リストの取得に利用できます。この機能を利用したいけれども、どのディレクトリサービスが利用可能"
"なのか分からない場合は、あなたのローカル管理者に問い合わせてください。\n"
"<p>\n"
"ディレクトリサービスを使用しない場合も、ローカルの証明書は使用できます。\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "サービスを追加(&A)..."

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "クリックしてサービスを追加"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
"optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>ディレクトリサービスを追加</h1>\n"
"このボタンを押すと、証明書と CRL の取得に使用する新しいディレクトリサービスを選択できます。そこでサーバ名と説明 (任意) を入力してください。\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "サービスを削除(&R)"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "クリックして現在選択されているサービスを削除"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>ディレクトリサービスを削除</h1>\n"
"このボタンを押すと、上のリストで現在選択されているサービスを削除できます。本当にリストから削除する前に、もう一度確認を求められます。\n"
"</qt>"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "バックエンド %2 で %1 のサポートのスキャン中:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "一般名"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "姓"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "名"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "場所"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "組織/部署"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "組織"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "郵便番号"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "国コード"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "都道府県"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "ドメインコンポーネント"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "ビジネスカテゴリ"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "郵便の住所"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "携帯電話番号"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "電話番号"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "ファクス番号"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "番地"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "固有 ID"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "インライン OpenPGP (非推奨)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME オペイク (Opaque)"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "任意の"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "暗号化しない"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "常に暗号化"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "可能な場合、常に暗号化"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "確認する"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "可能な場合、常に確認"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<指定なし>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "署名しない"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "常に署名"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "可能な場合、常に署名"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<名前なし>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "失敗しました"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
"name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "利用可能なバックエンド"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定(&G)..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "再スキャン"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "スキャン中に以下の問題が発生しました:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "スキャンの結果"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:132
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not seem "
"to be installed properly. It did not return any components. Try running \"%1\" "
"on the command line for more information."
msgstr ""

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:605
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:637
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "LDAP サーバを設定"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:656
msgid "No server configured yet"
msgstr "設定済みのサーバがありません"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr "%n 個のサーバが設定済み"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "利用可能な属性:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "現在の属性順位:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "他のすべて"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "最上位へ移動"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "一つ上へ移動"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "現在の属性順位から削除"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "現在の属性順位に追加"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "一つ下へ移動"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "最下位へ移動"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<なし>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "この鍵では暗号化しない"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "常にこの鍵で暗号化する"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "暗号化が可能なときは常に暗号化する"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "常に確認"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "暗号化が可能なときは常に確認する"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "暗号化鍵の承認"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "以下の鍵を暗号化に使用します:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "あなたの鍵:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "受信者:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "暗号化鍵:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "暗号化の設定:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "変更..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr "<qt><p>バックエンドから鍵を取得中にエラーが発生しました:</p><p><b>%1</b></p></qt>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "鍵の一覧表示に失敗しました"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr "OpenPGP バックエンドは鍵の一覧表示をサポートしていません。インストールを確認してください。"

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr "S/MIME バックエンドは鍵の一覧表示をサポートしていません。インストールを確認してください。"

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP 鍵の選択"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "使用する OpenPGP 鍵を選択してください。"

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "S/MIME 鍵の選択"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "使用する S/MIME 鍵を選択してください。"

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "鍵の選択"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "使用する (OpenPGP or S/MIME) 鍵を選択してください。"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "鍵 ID"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "ユーザ ID"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "しない"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"%1 の OpenPGP 鍵\n"
"作成: %2\n"
"失効: %3\n"
"指紋: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"%1 の S/MIME 鍵\n"
"作成: %2\n"
"失効: %3\n"
"指紋: %4\n"
"発行者: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "検索対象(&S):"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "選択を記憶する(&R)"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>このボックスをチェックすると、あなたの選択が記憶され、次回からは質問されなくなります。</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "鍵を再読み込み(&R)"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr "鍵の一覧表示のためのバックエンドが見つかりません。インストールを確認してください。"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "選択された鍵を確認中..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "鍵を取得中..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
msgstr "<qt>%n 個のバックエンドの出力は一部切り捨てられています。<br>すべての利用可能な鍵は表示されていません。</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "鍵リストの結果"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "鍵を再チェック"

#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "ディスクに保存(&S)..."

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー(&C)"

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "検査ログをクリップボードにコピー"

#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "検査ログを表示(&S)"

#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "GnuPG 検査ログを見る"

#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "GnuPG 検査ログを保存するファイルを選択"

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr "ファイル '%1' に保存できませんでした: %2"

#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr "ファイルの保存エラー"

#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "あなたのシステムは GnuPG 検査ログをサポートしていません"

#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr "システムエラー"

#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:163
#, fuzzy
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr "GnuPG 検査ログビューア"

#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "この操作には GnuPG 検査ログはありません。"

#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "GnuPG 検査ログはありません"

#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "GnuPG 検査ログビューア"

#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "署名に失敗しました: %1"

#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr "署名成功"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "暗号化に失敗しました: %1"

#: ui/messagebox.cpp:208
msgid "Encryption successful"
msgstr "暗号化成功"

#: ui/messagebox.cpp:225
msgid "Signing Result"
msgstr "署名の結果"

#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr "署名のエラー"

#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
msgid "Encryption Result"
msgstr "暗号化の結果"

#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
msgid "Encryption Error"
msgstr "暗号化のエラー"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "あなたのパスフレーズを入力してください:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "全般"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Chiasmus コマンドラインツール"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "サポートされていないプロトコル %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "ファイル '%1' は存在しないか、実行可能ではありません。"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "chiasmus からの出力"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "暗号化は失敗しました: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"標準エラー出力に次が出力されました:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "%1 のロード失敗: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "ライブラリはシンボル \"Chiasmus\" を含んでいません。"

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "ディレクトリ %1 をスキャン中..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "このバックエンドは S/MIME をサポートしてません"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME は %1 のサポートなしでコンパイルされています。"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "エンジン %1 は適切にインストールされていません"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr "エンジン %1 バージョン %2 がインストールされていますが、少なくともバージョン %3 が必要です。"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "プロトコル %1 のエンジンに関する未知の問題"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>gpgconf の実行に失敗しました:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "プログラムが見つかりません"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "プログラムを実行できません"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"gpgconf を起動できません\n"
"gpgconf が PATH にあるか、そして起動できるか確認してください。"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "設定を保存中に gpgconf からエラー: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
"<br/> %1 (retry)"
msgstr "ユーザの秘密鍵を開けるにはパスフレーズが必要です:<br/> %1 (再試行)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr "ユーザの秘密鍵を開けるにはパスフレーズが必要です:<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"パスフレーズを必要とするたびにこのダイアログが表示されます。パスフレーズをキャッシュすることも可能な、より安全な方法として、gpg-age "
"の使用をお薦めします。"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr "%1 に gpg-agent が見つかりました。しかし実行中ではないようです。"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr "gpg-agent は gnupg-%1 の一部です。これは %2 からダウンロードできます。"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "gpg-agent の設定方法については %1 を参照してください。"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "パスフレーズを入力:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "パスフレーズダイアログ"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "DSA 鍵を生成中..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "ElGamal 鍵を生成中..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "大きな素数を検索中..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr "乱数ジェネレータからの新しいエントロピーを待っています (ハードディスクを動かしたりマウスを移動するといいでしょう)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "お待ちください..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
msgstr "gpg-agent 起動中 (代わりにグローバルインスタンスを開始することを考えてください)..."