1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
|
# translation of superkaramba.po to Japanese
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kenshi Muto"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmuto@debian.org"
#: karamba.cpp:172
msgid "&All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
#: karamba.cpp:180
msgid "Desktop &"
msgstr "デスクトップ &"
#: karamba.cpp:195
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: karamba.cpp:197
msgid "Toggle &Locked Position"
msgstr "表示位置のロックを切り替え(&L)"
#: karamba.cpp:207
msgid "Use &Fast Image Scaling"
msgstr "高速画像スケーリングを使う(&F)"
#: karamba.cpp:219
msgid "Configure &Theme"
msgstr "テーマの設定(&T)"
#: karamba.cpp:221
msgid "To Des&ktop"
msgstr "デスクトップへ(&K)"
#: karamba.cpp:223
msgid "&Reload Theme"
msgstr "テーマを再読み込み(&R)"
#: karamba.cpp:225
msgid "&Close This Theme"
msgstr "このテーマを閉じる(&C)"
#: karamba.cpp:2037
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "システムトレイアイコンを表示"
#: karamba.cpp:2042
msgid "&Manage Themes..."
msgstr "テーマの管理(&M)..."
#: karamba.cpp:2046
msgid "&Quit SuperKaramba"
msgstr "SuperKaramba を終了(&Q)"
#: karambaapp.cpp:143
msgid "Hide System Tray Icon"
msgstr "システムトレイアイコンを隠す"
#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92
msgid "SuperKaramba"
msgstr "SuperKaramba"
#: karambaapp.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Running Theme:\n"
"%n Running Themes:"
msgstr "実行中のテーマ %n つ:"
#: karambaapp.cpp:357
msgid ""
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. "
"To show it again use the theme menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>システムトレイアイコンを隠しても、SuperKaramba "
"はバックグラウンドで実行し続けます。再び表示するには、テーマの右クリックメニューを使います。</qt>"
#: karambaapp.cpp:359
msgid "Hiding System Tray Icon"
msgstr "システムトレイアイコンを隠します"
#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38
msgid "A TDE Eye-candy Application"
msgstr "TDE アイキャンディアプリケーション"
#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45
msgid "A required argument 'file'"
msgstr "必須の引数 'file'"
#. i18n: file superkarambaui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "カスタム(&U)"
#. i18n: file themes_layout.ui line 22
#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "SuperKaramba Themes"
msgstr "SuperKaramaba のテーマ"
#. i18n: file themes_layout.ui line 41
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&S):"
#. i18n: file themes_layout.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "表示(&H):"
#. i18n: file themes_layout.ui line 66
#: rc.cpp:15 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "すべて"
#. i18n: file themes_layout.ui line 71
#: rc.cpp:18 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#. i18n: file themes_layout.ui line 135
#: rc.cpp:21 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Add to Desktop"
msgstr "デスクトップに追加(&A)"
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">1 つ実行中</p>"
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show system tray icon."
msgstr "システムトレイアイコンを表示。"
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Themes that user added to theme list."
msgstr "ユーザがテーマリストに追加したテーマ。"
#: taskbartest.cpp:53
msgid "karamba"
msgstr "karamba"
#: taskmanager.cpp:465
msgid "modified"
msgstr "変更あり"
#: themefile.cpp:213
msgid ""
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
"trust. Continue?"
msgstr ""
"%1 の SuperKaramba "
"テーマをインストールして実行しようとしています。テーマは実行コードを含む可能性があるので、信頼できるソースからのみ、テーマをインストールすべきです。続けますか?"
#: themefile.cpp:215
msgid "Executable Code Warning"
msgstr "実行可能コードの警告"
#: themefile.cpp:215
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: themefile.cpp:228
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 は既に存在します。上書きしますか?"
#: themefile.cpp:229
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
#: themefile.cpp:229
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: themesdlg.cpp:131
msgid "Get New Stuff"
msgstr "新しい素材を取得"
#: themesdlg.cpp:132
msgid "Download new themes."
msgstr "新しいテーマをダウンロードします。"
#: themesdlg.cpp:134
msgid "New Stuff..."
msgstr "新規素材..."
#: themesdlg.cpp:147
msgid "Open Local Theme"
msgstr "ローカルテーマを開く"
#: themesdlg.cpp:148
msgid "Add local theme to the list."
msgstr "ローカルテーマをリストに追加します。"
#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"
#: themesdlg.cpp:207
msgid "*.theme *.skz|Themes"
msgstr "*.theme *.skz|テーマ"
#: themesdlg.cpp:208
msgid "Open Themes"
msgstr "テーマを開く"
#: themewidget.cpp:78
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">%1 つ実行中</p>"
|