summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/kdemultimedia/krec.po
blob: a6e81e64fbc41fe1c51e541c0b130fab770c51ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
# translation of krec.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer/org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:17+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer/org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Беймәлім кодтау қатесі."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Буфері тым тар."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Жадын арнау мәселесі."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Параметр инициализацияланбады."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Психоакустикалық мәселелер."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "OGG кодтауының тазалау қатесі."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "OGG кодтауының кадр қатесі"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr ""
"Әзірше MP3-экспорттауды тек 16 биттік стерео файлдармен жасауға болады."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Бұл плагин модулі сапа параметрлерін Басқару орталығының Аудио CD модулінен "
"алады. Сондықтан бұларды баптау үшін Басқару орталығын қолданыңыз."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Сапа параметрлері"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "MP3 кодтау қатесі."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
"channels."
msgstr ""
"Әзірше OGG-экспорттауды тек 16 биттік 2-арналық дискреттілігі 44 кГц файлдармен "
"жасауға болады."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
"configure these settings."
msgstr ""
"Бұл плагин модулі сапа параметрлерін Басқару орталығының Аудио CD модулінен "
"алады. Сондықтан бұларды баптау үшін Басқару орталығын қолданыңыз."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer/org"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Дискретизациясы"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Гц"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Гц"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Гц"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Гц"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Басқа"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Басқасы:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Арналар саны"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Стерео (2 арна)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Моно (1 арна)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Биттер саны"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 бит"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 бит"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Жаңа файлдар құрылғанда бұл параметрлер әдетті болсын"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Уақытты белгілеу тәртібі</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Уақытты белгілеу"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Жай санау"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[сағат:]мин:сек:санау"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[сағат:]мин:сек:кадр"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "Мбайт.Кбайт"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Кадрлар жиілігі"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 кадр/сек (Американдық ТВ стандарты)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 кадр/сек (Еуропалық ТВ стандарты)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "30 кадр/сек (CD)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""
"Уақыт кеңейтіліп көрсетілсін (XX:XX:XX дегеннің орына XXмин:XXсек:XXкадр деп)"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Басқа параметрлер</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Бастағанда күнделік кеңестер көрсетілсін"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Жасырын хабарлар көрсетілсін"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
"again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Бұл батырманы басқан соң, барлық \"Ендігәрі көрсетілмесін\" деп белгілеп "
"қойған хабарлар қайта көрсетіле бастайды.</i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Жаңа файлдар үшін әдетті параметрлер"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "'%1' жүктелді."

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Сақтау қажет емес."

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Сақтау орындалуда..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "\"%1\" сәтті сақталды."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Бөлшек өшірілді."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Таңдалған '%1' бөлшегін өшіргіңіз келгені рас па?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Бөлшек өшірілсін бе?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<файл жоқ>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "аталмаған файл"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "Мб"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "Кб"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "сағат"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "мин"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "сек"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "кадр"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "санау"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "Кбайт: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[С:]м:с.к %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[С:]м:с.с %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 санау"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Орын"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Өлшем"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Орны: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Өлшемі: %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Белсенділік күйін терістеу"

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Осы бөлшекті өшіру"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Осы бөлшектің атын өзгерту"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Осы бөлшектің түсініктемесін өзгерту"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Бірдеме жазу"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Жаңа атауы"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Жаңа атауын беріңіз:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Жаңа түсініктеме"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Жаңа түсініктемесі:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Жаңа файл параметрлері"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Жазу деңгейі"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Файлды былай сақтау"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" деген құжат өзгертілген.\n"
"Оны сақтау керек пе?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Кодтау тәсілі анықталмаған."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:"
"<ul>"
"<li>You did not specify an ending.</li>"
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
"dialog.</li>"
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл бірнеше себептен бола алады:"
"<ul>"
"<li>Сіз аяқтауын келтірілген жоқсыз.</li>"
"<li>Сіз аяқтауын келтірдіңіз, бірақ бұл аяқтауына сәйкес келетін  плагин модулі "
"жоқ. Екеуінде де алдыңғы диалогындағы тізімінен аяқтауын таңдап алғанын "
"тексеріңіз.</li>"
"<li>Плагин модулін жүктеу тетігі істемейді. Егер барлығын дұрыс істегенін кәміл "
"сенсеңіз, жағдайды сипаттап жетілдірушілерге хабарлаңыз, хабарыңызға келесіні "
"қосып жіберіңіз:<br />%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Кодтау тәсілі анықталмады"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Экспорттайтын ештеңе жоқ."

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&Жазып алу"

#. i18n: file krecui.rc line 8
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Ойнату"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Тоқтату"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Ойнап шығу"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "&Басына ауысу"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "&Аяғына ауысу"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "aRts басқару құралын жегу"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "KMix-ті жегу"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
msgstr ""
"Жүйеңізде Synth_STEREO_COMPRESSOR деген aRts модулі жоқ.\n"
"KRec істейді, бірақ өте пайдалы компрессор мүмкіндігісіз."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Бұның мүмкін себептері:\n"
"- KRec бөлек, қалған tdemultimedia-дағы бағдарламаларсыз орнатылған.\n"
"- Барлығы толық орнатылған, бірақ aRts қызметі қайта жегілмеген\n"
" сондықтан жаңа қосылған эффекттер туралы бейхабар.\n"
"- Бір қателік орын алды."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Компрессор табылмады"

#: main.cpp:30
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Бұл KDE-нің дыбысты жазып алу құралы.\n"
"Ол aRts арқылы істейді, жазып алатын дыбыс көзін\n"
"аудио менеджерін ашып көруге болады."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Жасаушысы \n"
"www.arnoldarts.de веб-сайтынан басқа да\n"
"пайдалы нәрселерді табасыз."

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Сұрағанда көрсетілген көмек үшін"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Кейбір шағын жетілдірулер үшін"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Жанама түрде экспорттауды жазғандар. Олардың файлдардан мен көп үйрендім."

#. i18n: file krecui.rc line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Ойнату"

#. i18n: file krecui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Компрессор"

#: tips.cpp:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
"overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...KRec әрекетін бар жазуларды жоғалтпай істейді.</h4>\n"
"<p>\n"
"Яғни бар жазудың бір бөлігін қайта (екінші я үшінші, тіпті одан да артық рет) "
"жазып алғанда, алдындағы жазғандарды қайтаруға болады. Тек Ойнату/Экспорттау "
"әрекетін істегенде жаңасы ескісін тұрақты ауыстырады.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:11
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
"started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...KRec-ті жасауға не түрткі болғаны?</h4>\n"
"<p>\n"
"Бірде достарым радиотрансляцияларды қалай жазып алуға болады деп сұраған еді. "
"Бұған, қалаған операциялық жүйесінде істейтін ыңғайлы құралды іздегенім сәтсіз "
"болғандықтан KRec-тің бірінші нұсқасын жасауға тура келді.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:19
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...жасаушылар пайдаланушылардан хабарларды күтеді.</h4>\n"
"<p>\n"
"Жасаушылардың көбі өнімін халықтың пайдаланыып жатқанына мәз болады. Сондықтан "
"жай \"Рахмет\" деу үшін не орын алған мәселелер тұралы эл.пошта арқылы "
"хабарласуды өтінеміз. Эл.пошта адрестерін \"Анықтама\" мәзіріндегі \"KRec "
"туралы\" дегенде таба аласыз.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:27
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...біз Сізден қателер туралы хабарламаларды күтеміз.</h4>\n"
"<p>\n"
"Бағдарлама қомақты сынақтардан өтсе де, барлық мүмкін жағдайларды қамту мүмкін "
"емес. Егер қатені тапсаңыз, http://bugs.kde.org сайтына хабарлауды өтінеміз.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:35
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...KRec-ті жетілдіру жұмысы жалғасуда.</h4>\n"
"<p>\n"
"Сондықтан Сіздің пікіріңіз бойынша KRec-те қосымша бір мүмкіндік жетіспейді "
"десеңіз, бізге хабарласыңыз! Қайталанбау үшін қате туралы хабарлау жүйесін "
"қолданыңыз.\n"
"</p>\n"