summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
blob: 3a35ea8af9b6d459a4e47fd3d1145f1840191621 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
# translation of kcmcrypto.po to Kazakh
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%2 жалпы %3 биттен)"

#: crypto.cpp:226
msgid ""
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
"<h1>Шифрлау</h1>Бұл модульде көптеген TDE қолданбалары үшін SSL (Secure Socket "
"Layer) деректерді қорғау протоколын баптай аласыз, сонымен қатар өзіңіздің жеке "
"куәлігіңізді басқара аласыз да куәландыру қызметтерді таңдай аласыз."

#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
msgstr "kcmcrypto"

#: crypto.cpp:239
msgid "TDE Crypto Control Module"
msgstr "TDE шифрлауды басқару модулі"

#: crypto.cpp:241
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"

#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
msgstr "Егер сервер қолдайтын болса &TLS рұқсат етілсін"

#: crypto.cpp:270
msgid ""
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
"TLS протоколы SSL протоколының жаңа нұсқасы. Ол басқа протоколдармен жақсы "
"бірігеді және POP3 бен SMTP протоколдарда SSL протоколын алмастырған."

#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
msgstr "SSLv&2 рұқсат етілсін"

#: crypto.cpp:278
msgid ""
"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
"v2 and v3."
msgstr ""
"SSL v2 протоколы SSL протоколының екінші нұсқасы. Көбінесе, v2 және v3 екеуінде "
"қатар қолданған жөн."

#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
msgstr "SSLv&3 рұқсат етілсін"

#: crypto.cpp:285
msgid ""
"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
"v2 and v3."
msgstr ""
"SSL v3 протоколы SSL протоколының екінші нұсқасы. Көбінесе, v2 және v3 екеуінде "
"қатар қолданған жөн."

#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
msgstr "Қолданатын SSLv2 шифрлары"

#: crypto.cpp:292
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"SSLv2 протоколында қолданатын шифрларды таңдаңыз. Нақты қолданатын шифры "
"сервермен байланыс құрған кезде келісім етіледі."

#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"SSL шифры бапталымайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған."

#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
msgstr "Қолданатын SSLv2 шифрлары"

#: crypto.cpp:318
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"SSLv3  протоколында қолданатын шифрларды таңдаңыз. Нақты қолданатын шифры "
"сервермен байланыс құрған кезде келісім етіледі."

#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
msgstr "Шифрлар шебері"

#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
"settings. You can choose among the following modes: "
"<ul>"
msgstr ""
"<qt>SSL шифрлау параметрлерді оңай баптау үшін осы таңдауларды қолданыңыз. "
"Таңдауға болатындар: "
"<ul>"

#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
msgstr "Ең үйлесімді"

#: crypto.cpp:339
msgid ""
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
"compatible.</li>"
msgstr "<li><b>Ең үйлесімді:</b> Ең үйлесімді деп саналатын режімі.</li>"

#: crypto.cpp:340
msgid "US Ciphers Only"
msgstr "Тек АҚШ шифрлары"

#: crypto.cpp:341
msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Тек АҚШ шифрлары:</b> Тек АҚШ-тың мықты шифрларын таңдау (&gt;= 128 "
"бит).</li>"

#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "Тек экспорттық шифрлары"

#: crypto.cpp:343
msgid ""
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li>"
msgstr ""
"<li><b>Тек экспорттық шифрлары:</b> Тек мықтылығы шамалы шифрларды таңдау "
"(&lt;= 56 бит).</li>"

#: crypto.cpp:344
msgid "Enable All"
msgstr "Барлығын"

#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>Барлығын:</b> Барлық SSL шифрлері мен тәсілдерін таңдау.</li></ul>"

#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
msgstr "SSL режіміне &кіргенде ескерту"

#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr ""
"Құсбелгісі койылса, SSL пайдаланатын сайтқа кіргеніңіз туралы хабарланады"

#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
msgstr "SSL режімінен &шыққанда ескерту"

#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr "Құсбелгісі қойылса, SSL негіздеген сайттан шығу кезі ескертіледі."

#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr "&Шифрланбаған деректерді жіберуі алдында ескертілсін"

#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, шифрланбаған деректерді шолғыш арқылы жіберу алдында "
"ескертіледі."

#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr "&Аралас SSL/SSL емес парақтар кездескені ескерілсін"

#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, шифрланғаны және шифрланбағаны аралас парақтарды қарағанда, "
"ескерту жасалынады."

#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
msgstr "OpenSSL ортақ жинағына бару жолы"

#: crypto.cpp:398
msgid "&Test"
msgstr "&Сынау"

#: crypto.cpp:408
msgid "Use EGD"
msgstr "EGD қолданылсын"

#: crypto.cpp:410
msgid "Use entropy file"
msgstr "Энтропия файлы қолданылсын"

#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
msgid "Path to EGD:"
msgstr "EGD жолы:"

#: crypto.cpp:424
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, псевдокездейсоқ сандардың генераторын инициализациялау үшін "
"OpenSSL энтропияны жинақтау қызметін (EGD) қолданатын болады."

#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, псевдокездейсоқ сандардың генераторын инициализациялау үшін "
"OpenSSL келтірітлген файлды энтропия көзі ретінде қолданатын болады."

#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
"Энтропияны жинақтау қызметі жасаған сокеттің жолын (немесе энтропия файлын) "
"келтіріңіз."

#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr "EGD сокет файылын таңдау үшін осыны басыңыз."

#: crypto.cpp:451
msgid ""
"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
"manage them from here."
msgstr ""
"Бұл тізім TDE жүйеңізге мәлім куәліктерді көрсетеді. Олар осыдан оңай "
"басқарылады."

#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
msgstr "Жалпы атауы"

#: crypto.cpp:456
msgid "Email Address"
msgstr "Эл. пошта адресі"

#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
msgid "I&mport..."
msgstr "И&мпорттау..."

#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорттау..."

#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
msgid "Remo&ve"
msgstr "Өші&ру"

#: crypto.cpp:473
msgid "&Unlock"
msgstr "&Бұғатын шешу"

#: crypto.cpp:478
msgid "Verif&y"
msgstr "&Тексеру"

#: crypto.cpp:483
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "Парольді өз&герту..."

#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
msgstr "Куәліктің иесі туралы мәлімет."

#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
msgstr "Куәлікті шығарушы туралы мәлімет."

#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
msgid "Valid from:"
msgstr "Мерзімінің басы:"

#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
msgid "Valid until:"
msgstr "Мерзімінің соңы:"

#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
msgid "The certificate is valid starting at this date."
msgstr "Куәлік осы күннен бастап жарамды."

#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
msgid "The certificate is valid until this date."
msgstr "Куәлік осы күнге дейін жарамды."

#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5-дайджесті:"

#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr "Жедел идентификациялау үшін қолданатын куәлік хэші."

#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
msgstr "SSL қосылғанда..."

#: crypto.cpp:516
msgid "&Use default certificate"
msgstr "Әдетті куәлік қо&лданылсын"

#: crypto.cpp:517
msgid "&List upon connection"
msgstr "&Қосылғаннан кейінгі тізім"

#: crypto.cpp:518
msgid "&Do not use certificates"
msgstr "Куәліктер қолданыл&масын"

#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"SSL куәліктері бапталынбайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған."

#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
msgstr "Әдетті шындылығын тексеру куәлігі"

#: crypto.cpp:538
msgid "Default Action"
msgstr "Әдеттегі әрекеті"

#: crypto.cpp:539
msgid "&Send"
msgstr "&Жіберу"

#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
msgid "&Prompt"
msgstr "&Сұрау"

#: crypto.cpp:541
msgid "Do &not send"
msgstr "Жібер&меу"

#: crypto.cpp:543
msgid "Default certificate:"
msgstr "Әдеттегі куәлік:"

#: crypto.cpp:550
msgid "Host authentication:"
msgstr "Хостың шындылығын тексеру:"

#: crypto.cpp:554
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#: crypto.cpp:555
msgid "Certificate"
msgstr "Куәлік"

#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
msgid "Policy"
msgstr "Ереже"

#: crypto.cpp:558
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"

#: crypto.cpp:559
msgid "Certificate:"
msgstr "Куәлік:"

#: crypto.cpp:566
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"

#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
msgid "Send"
msgstr "Жіберу"

#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
msgid "Prompt"
msgstr "Сұрау"

#: crypto.cpp:569
msgid "Do not send"
msgstr "Жібермеу"

#: crypto.cpp:572
msgid "Ne&w"
msgstr "&Жаңа"

#: crypto.cpp:611
msgid ""
"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Бұл тізім TDE жүйеңізге мәлім сайт және тұлғалардың куәліктерін көрсетеді. Олар "
"осыдан оңай басқарылады."

#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
msgstr "Ұйым"

#: crypto.cpp:621
msgid ""
"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
"formats."
msgstr ""
"Бұл батырма таңдалған куәлікті әртүрлі пішімдегі файлға экспорттауға мүмкіндік "
"береді."

#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr "Бұл батырма таңдалған куәлікті тізімінен өшіреді."

#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
msgstr "&Тексеру"

#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
msgstr "Бұл батырма таңдалған куәліктің жарамылығын тексереді."

#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
msgstr "Бүркеме"

#: crypto.cpp:669
msgid "Permanentl&y"
msgstr "Тұрақт&ы"

#: crypto.cpp:670
msgid "&Until"
msgstr "&Уақытша"

#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "Куәлікті шексіз уақыт қолданылатын қылады."

#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr "Куәлікті уақытша қолданылатын қылады."

#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr "Куәлік мерзімінің бітетін күні мен уақыты."

#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
msgstr "Қабы&лдау"

#: crypto.cpp:690
msgid "Re&ject"
msgstr "Қабылда&мау"

#: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr "Бұл куәлікті әрқашан қабылдау үшін осыны таңдаңыз."

#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr "Бұл куәлікті әрқашан қабылдамау үшін осыны таңдаңыз."

#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
"Өсы куәлік келген сайын қабылдау-қабылдамауын сұралу үшін осыны таңдаңыз."

#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Бұл тізім TDE жүйеңізге мәлім куәліктік шығарушы қызметтерін көрсетеді. Олар "
"осыдан оңай басқарылады."

#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Ұйымдар бірлігі"

#: crypto.cpp:743
msgid "Res&tore"
msgstr "Қалпына кел&тіру"

#: crypto.cpp:753
msgid "Accept for site signing"
msgstr "Сайтты қолтаңбалау үшін қабылдансын"

#: crypto.cpp:754
msgid "Accept for email signing"
msgstr "Эл. поштаны қолтаңбалау үшін қолдану"

#: crypto.cpp:755
msgid "Accept for code signing"
msgstr "Кодты қолдану"

#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""
"&Шала қолтаңбаланған куәлік пен беймәлім куәліктеуқызметі кездескенде "
"ескертілсін"

#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr "&Мерзімі біткен куәлік кездескенде ескертілсін"

#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr "Қа&йтарып алынған куәлік кездескенде ескертілсін"

#: crypto.cpp:801
msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
"even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
"Бұнда, тексеруден өтпей қалған кезде де куәліктері қабылданатынсайттар "
"тізімделген."

#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
msgstr "&Қосу"

#: crypto.cpp:822
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"Бұл параметрлер бапталынбайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған."

#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: crypto.cpp:836
msgid "Your Certificates"
msgstr "Куәліктеріңіз"

#: crypto.cpp:837
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"

#: crypto.cpp:838
msgid "Peer SSL Certificates"
msgstr "Тең SSL куәліктері"

#: crypto.cpp:839
msgid "SSL Signers"
msgstr "SSL қолтаңба иелері"

#: crypto.cpp:842
msgid "Validation Options"
msgstr "Тексеріс параметрлері"

#: crypto.cpp:1035
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
"Егер кемінде бір SSL алгоритімі таңдалмаса, SSL не істемейді, не қолданба "
"әдеттегі бір алгоритмді пайдалануға мәжбүр болады."

#: crypto.cpp:1087
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr "Егер кемінде бір шифр таңдалмаса, SSLv2 істемейді."

#: crypto.cpp:1089
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "SSLv2 шифрлары"

#: crypto.cpp:1106
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr "Егер кемінде бір шифр таңдалмаса, SSLv3 істемейді."

#: crypto.cpp:1108
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "SSLv3 шифрлары"

#: crypto.cpp:1340
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "Куәлік ашылмайды."

#: crypto.cpp:1370
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "Куәлікті алудың қатесі."

#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "Куәлік тексеруден сәтті өтті."

#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr "Куәлік тексеруден өтпей жарамсыз деп емсептелуі тиіс."

#: crypto.cpp:1566
msgid "Certificate password"
msgstr "Куәлік паролі "

#: crypto.cpp:1572
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "Куәлік файлы жүктелімеді. Басқа парольмен көреміз бе?"

#: crypto.cpp:1572
msgid "Try"
msgstr "Басқа пароль"

#: crypto.cpp:1572
msgid "Do Not Try"
msgstr "Керегі жоқ"

#: crypto.cpp:1590
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr "Былай аталған куәлік бар ғой. Үстінен жазуғыңыз келе ме?"

#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Куәліктің паролі:"

#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "Декодтау қатесі. Қайталап көріңіз:"

#: crypto.cpp:1642
msgid "Export failed."
msgstr "Экспорттау қатесі."

#: crypto.cpp:1802
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "Куәліктің ЕСКІ паролі:"

#: crypto.cpp:1815
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "Куәліктің жаңа паролі"

#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "Бұл қолтаңба иесінің куәлігі емес."

#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr "Қолтаңба иесінің куәлігі әлден бар ғой."

#: crypto.cpp:1955
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "Куәлік файлы жүктелмейді."

#: crypto.cpp:2006
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr "Бұл куәлікті KMail де қолданатындай етіп жасағыңыз келе ме?"

#: crypto.cpp:2006
msgid "Make Available"
msgstr "Қолданатын қылу"

#: crypto.cpp:2006
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "Қолданатын қылмау"

#: crypto.cpp:2012
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""
"Kleopatra бағдарламасы орындалмады. tdepim дестесін орнату немесе жаңарту "
"керек."

#: crypto.cpp:2030
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Бұл әрекет Сіздің куәліктеріңіздің тізімін әдеттегі TDE куәліктеріне аударады.\n"
"Бұл әрекеттен қайтуға болмайды.\n"
"Жалғастыруды қалайсыз ба?"

#: crypto.cpp:2030
msgid "Revert"
msgstr "Аударылсын"

#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "OpenSSL жүктеу қатесі."

#: crypto.cpp:2257
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "libssl табылмады не жүктелмеді."

#: crypto.cpp:2265
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "libcrypto табылмады не жүктелмеді."

#: crypto.cpp:2270
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "OpenSSL сәтті жүктелді."

#: crypto.cpp:2289
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "Энтропия файлдың жолы:"

#: crypto.cpp:2302
msgid "Personal SSL"
msgstr "Дербес SSL"

#: crypto.cpp:2303
msgid "Server SSL"
msgstr "Серверлік SSL"

#: crypto.cpp:2304
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: crypto.cpp:2305
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#: crypto.cpp:2306
msgid "GPG"
msgstr "GPG"

#: crypto.cpp:2307
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "Дербес SSL талабы"

#: crypto.cpp:2308
msgid "SSL Server Request"
msgstr "Серверлік SSL талабы"

#: crypto.cpp:2309
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"

#: crypto.cpp:2310
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr "Серверлік куәлік шығарушы"

#: crypto.cpp:2311
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr "Дербес куәлік шығарушы"

#: crypto.cpp:2312
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr "S/MIME куәлік шығарушы"

#: crypto.cpp:2404
msgid "None"
msgstr "Жоқ"

#: certexport.cpp:44
msgid "X509 Certificate Export"
msgstr "X509 куәлігін экспорттау"

#: certexport.cpp:46
msgid "Format"
msgstr "Пішім"

#: certexport.cpp:47
msgid "&PEM"
msgstr "&PEM"

#: certexport.cpp:48
msgid "&Netscape"
msgstr "&Netscape"

#: certexport.cpp:49
msgid "&DER/ASN1"
msgstr "&DER/ASN1"

#: certexport.cpp:50
msgid "&Text"
msgstr "&Мәтін"

#: certexport.cpp:54
msgid "Filename:"
msgstr "Файл атауы:"

#: certexport.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорттау"

#: certexport.cpp:93
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "Ішкі қате. kfm-devel@kde.org адресіне хабарлаңыз."

#: certexport.cpp:108
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
msgstr "Куәлікті сұралган пішімге аудару қатесі."

#: certexport.cpp:116
msgid "Error opening file for output."
msgstr "Файл жазу үшін ашу қатесі."

#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "Күні мен уақытын таңдау"

#: kdatetimedlg.cpp:44
msgid "Hour:"
msgstr "Сағат:"

#: kdatetimedlg.cpp:49
msgid "Minute:"
msgstr "Минут:"

#: kdatetimedlg.cpp:54
msgid "Second:"
msgstr "Секунд:"

#: crypto.h:188
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Жібермеу"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"