summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
blob: 5df48aa1b5bd68b5b172722a44a699114e81febe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
# translation of kcmkonqhtml.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:36+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror қаріптері</h1>Бұл бетте, Konqueror веб-парақтарды көрсеткенде "
"қолданатын, қаріптер орнатылады."

#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "Қаріп ө&лшемі"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Konqueror сайттарды көрсеткенде қолданатын қаріптің салыстырмалы өлшемі."

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Ең ұ&сақ қаріп өлшемі:"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
"other settings"
msgstr ""
"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті қолданбайды, <br>Бұл параметр "
"басқа баптаулар алдында басымды"

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "&Орташа қаріп өлшемі:"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "С&тандартты қаріп:"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "Бұл веб парақтағы кәдімгі мәтінді көрсету үшін қолданатын қаріп."

#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "&Ені бірыңғай қаріп:"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr "Бұл әріптердің ені бірыңғай мәтінді көрсетуге арналған қаріп."

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "S&erif қаріпі:"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr "Бұл serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "Sa&ns serif қаріпі:"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"Бұл suns-serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "Кө&лбеу қаріп:"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr "Бұл көлбеу әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Fantas&y қаріпі:"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr "Бұл fantasy әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."

#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "Осы кодтамасына бейімделген қаріп ө&лшемі:"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "Әдетті кодтамасы:"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Тіл кодтамасын қолдану"

#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Әдетті кодтамасын таңдау. Көбінде, 'Тіл кодтамасын қолдану' дегенді баптаған "
"жеткілікті, соңдықтан бұл параметрді өзгертуде қажет болмайды."

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "Хост/Домен"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "Ереже"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Өз&герту..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "Өші&ру"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr "Хост не домен үшін арнаулы ережені орнатуға осы батырманы басыңыз."

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы "
"батырманы басыңыз."

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы "
"батырманы басыңыз."

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "Алдымен өзгертетін ережені таңдап алыңыз."

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "Алдымен өшіретін ережені таңдап алыңыз."

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "Жалпы жүйеліктер қолданылсын"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "Қабылдау"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "Қабылдамау"

#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "Сүзгілерді қосу"

#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "Сүзгілеген кескіндерді жасыру"

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "Сүзгілейтін URL өрнегі"

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Өрнек (мысалы, http://www.site.com/ad/*):"

#: filteropts.cpp:69
msgid "Insert"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Жаңарту"

#: filteropts.cpp:73
msgid "Remove"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."

#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"AdBlocK сүзгілерді рұқсат ету не етпеу. Рұқсат етілсе, бұғаттауы күшіне ену "
"үшін сүзгі тізімінде бұғаттайтын өрнектер жиынынкелтіру керек."

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Рұқсат етілсе бұғатталған кескіндер осы парақтан мүлдем өшіріледі немесе "
"'бұғатталған' деген орынбасар кескінімен ауыстырылады."

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Бұл бүкіл сілтемеленген кескіндер мен фреймдер үшін қолданатын URL сүзгілер "
"тізімі. Сүзгілер тізіміндегі ретімен іске асырылады, сондықтан жалпылығы "
"кеңірек сүзгілердің тізімін жоғарына шығарыңыз."

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді "
"өрнегі бола алады (мысалы, http://www.site.com/ads*), немесе '/' таңбалармен "
"қоршаған толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы,   //(ad|banner)\\./)"

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK сілтелінген кескіндер мен "
"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес "
"келген URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. "

#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror шолғышы</h1> Мұнда Сіз Konqueror шолғыш қасиеттерін баптай "
"аласыз. Бұның файл менеджер қасиеттерін \"Файл менеджер\" баптау модулінде "
"орнатылады. Ал мұнда, Сіз веб парақтарының HTML кодын кейбір жуктеу "
"ерекшеліктерін баптай аласыз. Бірақ әдетте мұндағы параметрлерді өзгертуге "
"қажеті жоқ."

#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Бет&белгілер"

#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Бетбелгіні қосқанда атауы мен қапшығы сұралсын"

#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, Konqueror жаңа бетбелгісін қосқанда оның атауы мен "
"сақтайтын қапшығын өзгертуге мүмкіншілік береді."

#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Панельде тек белгіленген бетбелгілер ғана көрсетілсін"

#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, Konqueror панелінде тек сол үшін бетбелгі редакторында "
"әдейі белгіленген бетбелгілерді ғана көрсетеді."

#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Пішіндерді толты&ру"

#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Пішіндерді толтыруды рұқсат ету"

#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді "
"жаттап, соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады."

#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Жаттап алатынның &саны:"

#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Мұнда Konqueror қанша жазуларды жаттап алатының анықтай ала аласыз."

#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Тышқанның қа&сиеттері"

#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Сілтеме үстінде меңзер өз&гертілсін"

#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Бұл параметр таңдалса, гиперсілтеме үстінен жүгіргенде меңзердің түрі "
"өзгертіледі (әдетте, қол суретіне)."

#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Таңдалған URL &орта батырмамен ашылсын"

#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, таңдалған URL сілтемесі тышқанның орта батырмасымен "
"ашылады."

#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Оң батырмасы &шегіну дегенге тең"

#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, тышқанның оң батырмасын басуы құралдар панеліндегі "
"\"Шегіну\" батырмасына тең болады. Контексті мәзірін ашу үшін оң батырмасын "
"басып тышқанды жылжытыңыз."

#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу"

#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты "
"түрде жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп "
"қояды, ал оны көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. <br>Желі қосылымыңыз "
"өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні қойған жөн."

#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Сүзгілерді қосу"

#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету"

#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб-парақтағы толық жүктеліп алынбаған "
"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді.<br> Желі қосылымыңыз баяу "
"болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған жөн."

#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Автоматты түрде кідірітіп &жаңарту/қайта бағыттауды рұқсат ету"

#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Кейбір веб-парақтар, мезгілі автоматты жаңарту немесе қайта бағыттауды талап "
"етеді. Бұл құсбелгіні алып тастап, бұндай талаптарды елемеуге болады."

#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:"

#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Болсын"

#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Болмасын"

#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Тек меңзегенде ғана"

#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
"override this value</i>"
msgstr ""
"Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:<br><ul> <li><b>Болсын</"
"b> дегенде әрқашанда сызылады</li> <li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашан "
"сызылмайды</li> <li><b>Тек меңзегенде ғана</b> дегенде тышқанды сілтеменің "
"үстінен жүгірткеде ғана сызылады</li> </ul><br><i>Ескерту: Сайттың өзінің "
"CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында басымды</i>"

#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимациясы:"

#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Болсын"

#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Болмасын"

#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Бір рет қана"

#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:<br><ul> <li><b>Болсын</"
"b> дегенде әрқашанда көрсетіледі.</li> <li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашанда "
"көрсетілмейді.</li> <li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде бір рет көрсетіліп, "
"бұдан әрі қайталанбайды.</li>"

#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Болсын"

#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Болмасын"

#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Жалпы баптаулары"

#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Ja&va жүйе бойы қосылсын"

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Java баптаулары"

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "Қауіпсіздік менеджері қ&осылсын"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "&TDEIO қосылсын"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "Жұмысы болмаса апплет сервері &жабылсын"

#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "Апп&лет сервердің күту уақыты:"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "Java бағдарламасының немесе 'java' &жолы:"

#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "Қосымша Java а&ргументтері:"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"HTML парақтардағы Java скрипттерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
"мүмкін."

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді "
"орындау не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. <p>Керек "
"ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған "
"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
"<b>java_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек Java ережелерін орната аласыз. "
"Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан "
"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</"
"i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. <i>Өшіру</"
"i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге "
"әдетті ережелер қолданылатын болады."

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Қауіпсіздік менеджері қосылғанда Java виртуалды машинасы қауіпсіздік "
"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді оқу-"
"жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды "
"жасауға бермейді. Бұл мүмкіндікті өшіріп, тәуекелдікке бару-бармауды өзіңіз "
"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын "
"өзгертіп, кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз."

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
"Бұны рұқсат еткенде Java виртуалды машинасы желілік тасымалдау үшін TDEIO "
"бағдарламасын қолданады"

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, "
"жай java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, /usr/lib/"
"jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы /opt/"
"IBMJava2-13)."

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr ""
"Егер Сіз Java виртуалды машынасына қосымша аргументерді тапсырығыңыз келсе, "
"оларды осында жазыңыз."

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Апплеттер жұмысын аяқтағанда, апплет сервері жабылу керек. Алайда, Java "
"виртуалды машинасын қайта іске қосу үшін біраз уақыт кетеді. Сондықтан, егер "
"Сіз желіні шарлап жүргенше, ол істеп тұра тұрсын десеңіз, қажет күту уақытын "
"орнатып қойыңыз. Виртуалды машина бүкіл Сіздің konqueror шолғышпен жұмыс "
"істеген уақтыта дайын тұрсын десеңіз, 'Апплет сервері жабылсын' деген "
"құсбелгіні алып тастаңыз."

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "До&менге қарай"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "Жаңа Java ережесі"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Java ережесін өзгерту"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "&Java ережесі:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "Жоғарыдағы хост не домен үшін Java ережесін таңдаңыз."

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "JavaScript жүйе &бойы рұқсат етілсін"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"HTML парақтарда ECMA-скриптте (басқаша JavaScript деп аталатын) жазылған "
"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт "
"бағдарламаларды орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы "
"мүмкін."

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "Қат&елер туралы хабарлау"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr "JavaScript орындалғандағы қателер туралы хабарлауын рұқсат ету."

#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "Жөн&деушіні қосу"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "Құрамындағы JavaScript жөндеушісін қосу."

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек JavaScript ережелерін орната "
"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, "
"шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін "
"<i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін "
"таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі "
"де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады. <i>Импорт</i> пен "
"<i>Экспорт</i> деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа "
"адамдармен JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға "
"мүмкіндік береді."

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Бұл қоршауда ерекше JavaScript ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген парақтарда "
"JavaScript бағдарламаларды апплеттерді орындау не орындамау туралы әдетті "
"ережелердің орнына қолданылады. <p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы "
"тетігімен оны өзгертіңіз."

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Бұл батырма JavaScript ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған "
"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
"<b>javascript_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "JavaScript жалпы ережелер"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "До&менге қарай"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Жаңа JavaScript ережесі"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "JavaScript ережесін өзгерту"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript ережесі:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Жоғардағы хост не домен үшін JavaScript ережесін таңдаңыз."

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Доменге қарай қолданылатын JavaScript ережелері"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Жаңа терезелерді ашу:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Жалпы қолданылсын"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Жалпы ережесінің параметрін қолдану."

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Рұқсат ету"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Қалқымалы терезелердің талаптарын орындау."

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Сұрау"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындауын сұрау."

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Бас тарту"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындамау."

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Ойласып"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Қалқымалы терезелердің талабын, оның себебі тек қана тышқанның шертуі не "
"перненің басуы болса, орындау."

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Бұны рұқсат етпесе, Konqueror JavaScript тілдегі <i>window.open()</i> "
"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді "
"асыра қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын "
"болсаңыз пайдалы.<br><br> <b>Ескерту:</b> Сонымен бұны рұқсат етпесе, "
"<i>window.open()</i> командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың "
"жұмысына кедергі болады. Әйтеур, абайлап қолданыңыз."

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Терезенің өлшемдерін өзгерту:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Скрипттерге терезенің өлшемдерін өзгертуге рұқсат беру."

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Скрипттің терезенің өлшемдерін өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ өлшемі "
"өзгерді деп <i>ойлайды</i>, бірақ іс жүзінде терезе өлшемі өзгермейді."

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Кейбір веб-сайттар терезесін <i>window.resizeBy()</i> немесе <i>window."
"resizeTo()</i> командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде не "
"істелмекті анықтайды."

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Терезені жылжыту:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Скрипттерге терезені орынын өзгертуге рұқсат беру."

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді "
"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын <i>window.moveBy()</i> немесе <i>window."
"moveTo()</i> командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде не "
"істелмекті анықтайды."

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Терезедегі назары:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Скрипттерге терезеге назар ауыстыруға рұқсат беру."

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты "
"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде назар ауыспайды."

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.focus()</i> командасымен назарды "
"ауыстырады. Осы параметр аталған әрекетте не істемекті анықтайды."

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Күй-жай жазуды өзгерту:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Скрипттерге күй-жай жазуын өзгертуге рұқсат беру."

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ  жазуын өзгерді "
"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.status</i> немесе <i>window."
"defaultStatus</i> командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені "
"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не "
"істемекті анықтайды."

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Тілдерді қабылдау:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Кодтамаларды қабылдау:"

#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror шарлауын бақылау модулі"

#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror жасаушылары"

#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript қатынас бақылауы\n"
"Доменге арнаулы ережелерді қолдану"

#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"

#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript "
"бағдарламаларды Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай "
"аласыз.<h2>Java</h2>Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді "
"Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз."
"<br><br><b>Ескерту:</b> Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, "
"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын "
"хосттарды нақты келтіруін талап етеді."

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "Модульдер жүйе бойы &рұқсат етілсін"

#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Модульдерді тек &HTTP және HTTPS протоколдары қолдансын"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "Плагин модульдер тек талап етілгенде &жүктелсін"

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "Модульдерді орындағандағы процессор артықшылығы: %1"

#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Доменге арналған &баптаулары"

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Доменге арналған ережелері"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML парақтардағы плагин модульдерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
"мүмкін."

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен "
"хосттар көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген "
"модульдері орындау не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына "
"қолданылады. <p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға "
"арналған. Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән "
"берілмейді."

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
"<b>plagin_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек плагин модульдер ережелерін "
"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын "
"басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін "
"<i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін "
"таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі "
"де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады."

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape плагин модульдер"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "ең төмен"

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "төмен"

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "орташа"

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "жоғары"

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "ең жоғары"

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror модульдері</h1> Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды "
"көрсету үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана "
"алады. Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивыңызға "
"тәуелді. Мысалы, көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында "
"орналасады."

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз "
"жоғалып кетеді."

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"nspluginscan бағдарламасы табылмады. Netscape плагин модульдер ізделмейді."

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Плагиндерды іздеу"

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Плагиндерді іздейтін қапшықты таңдаңыз"

#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"

#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME түрі"

#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"

#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Жұрнақтар"

#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Жаңа плагин ережесі"

#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Плагин ережесін өзгерту"

#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Плагин ережесі:"

#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Жоғардағы хост не домен үшін плагин модульді қолдану ережесін таңдаңыз."

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Хост немесе доменнің атауы:"

#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Хосттың атауын келтіріңіз (\"www.kde.org\" секілді) немесе нүктеден бастап "
"доменнің атауын (мысалы, \".kde.org\" немесе \" .org\")"

#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Алдымен доменнің атауын келтіріңіз."

#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape модульдерін баптау"

#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Іздеу"

#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Жаңа модульдерді і&здеу"

#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Жаңа орнатылған Netscape плагин модульдерді іздеу үшін осында түртініз."

#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "&TDE бастағанда жаңа модульдерді іздеп шықсын"

#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Бұл параметр таңдалса, TDE жұмысын бастаған сайын жаңа Netscape плагин "
"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, "
"бұл ыңғайлы, бірақ TDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат "
"етпесеңіз де болады, әсіресе жаңа модулдерді сирек орнатсаңыз."

#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Қапшықтарды қарап-шығу"

#: nsconfigwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Жаңа"

#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Тө&мен"

#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Ж&оғары"

#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Модульдер"

#: nsconfigwidget.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "А&нимациясы:"

#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Мәні"

#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Мұнда Сіз TDE тапқан Netscape модульдер тізімін көре аласыз."

#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "aRts арқылы дыбысты шығарғанда a&rtsdsp қолданылсын"

#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Қойындылар"

#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Сілтемелерді терезедегінің орнына жаңа қойындысында ашу"

#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Сілтемені немесе қапшықты тышқанның орта батырмасымен ашқан секілді түрлі "
"жағдайларда, жаңа терезедегінің орнына жаңа қойындысын ашу."

#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын"

#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи "
"көрсетіліп тұрады."

#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""

#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи "
"көрсетіліп тұрады."

#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Жаңа қойынды а&ртқа қосылсын"

#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, алдына шығарылмай, артқа қосылсын."

#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Жаңа қойынды назардағыдан кейін орналассын"

#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, соңғы болмай, назардағыдан кейін пайда болсын."

#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабылған&да құптауы сұралсын"

#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабу алдында құптау сұралады."

#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін"

#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі."

#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін"

#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі."

#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Қалқы&малы терезесі жаңа терезе ашпай, жаңа қойындыда ашылсын"

#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
"JavaScript  қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі "
"түрлердің қайсында ашылсын деген таңдау."

#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"URL сырттан ашылғанда, бар Konqueror терезесінің қойындысы болып ашылсын"

#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"URL-сілтемесін басқа TDE бағдарламасында түрткенде немесе оны ашу үшін "
"kfmclient деген шақырылғанда, назардағы үстелде, түйліп тұрмаған Konqueror "
"ізделіп, табылса терезесінің қойындысы болып ашылады. Табылмаса, Konqueror "
"шолғыштың жаңа терезесі ашылады."

#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Назардағы қойынды жабылғанда алдыңғысына ауысу"

#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Назардағы қойынды жабылғанда, оң жақтағысына емес, оның алдында назарда "
"болғанға ауысу."

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Қосымша параметрлер"

#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Қосымша параметрлері</b>"