summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmgreet.po
blob: d48e5c7efe020141bd791fce163666c0b4d1dcb4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
# translation of kdmgreet.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:56+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: kdmconfig.cpp:139
msgid "[fix kdmrc!]"
msgstr "[kdmrc файлын түзетіңіз!]"

#: kdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr "Жүйеге %1: %n терминал кірген"

#: kdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Қолданылмайды"

#: kdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: kdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "%1 хостта X кіру"

#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr "kdm үшін Fancy үстел аясы"

#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Баптау файлының атауы"

#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Жергілікті жүйеге кіру"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP хосттың мәзірі"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Хост атауы"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Хос&т:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "Қ&осу"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "Қа&былдау"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Жаңарту"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Мәзір"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<беймәлім>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "%1 деген беймәлім хост"

#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Қалауы бойынша"

#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Қорғалған"

#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (алдыңғы)"

#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Сақталған сеанстың '%1' деген түрі енді дұрыс емес.\n"
"Жаңасын таңдаңыз немесе әдеттегі түрі қолданылады."

#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Ескерту: Бұл қорғалмаған сеанс"

#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Бұл дисплей X авторизациясын талап етпейді.\n"
"Яғни, кез келгеннің оған қосылуға, терезелерді ашуға\n"
"немесе енгізгеніңізді қағып алуға мүмкіндігі бар."

#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "Жүйе&ге кіру"

#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "Сеанстың &түрі"

#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Идентификациялау тәсілі"

#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "Қа&шықтан жүйеге кіру"

#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Жүйеге кіру қатесі."

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Консоль ашылмайды"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Консоль журналының файлы ашылмайды ***"

#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Па&йдаланушыны ауыстыру"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "X-серверді қайта іск&е қосу"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Қосылымды үзу"

#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "&Консольден жүйеге кіру"

#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Компьютерді өшіру..."

#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Сәлемдесу модулі жүктелмеген. Баптауды тексеріңіз."

#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 дегенді аутентификациялау...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (парольдің мерзімі бітті)."

#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (әкімшінің талабы)."

#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Дәл қазір Сізге жүйеге кіруге рұқсат жоқ."

#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Мекен қапшығы қол жеткізбеуде."

#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Дәл қазір жүйеге кіруге рұқсат жоқ.\n"
"Кейінірек қайталап көріңіз."

#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Сіздің қоршау-ортаңыз /etc/shells тізімінде жоқ."

#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Root ретінде жүйеге кіруіңізге рұқсат жоқ."

#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бітті. Жүйе әкімшісімен байланысыңыз."

#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Дағдарыстық қате пайда болды.\n"
"KDM журналын қараңыз не жүйе әкімшісімен\n"
"байланысыңыз."

#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі %n күннен кейін бітеді."

#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бүгін бітеді."

#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr "Пароліңіздің мерзімі %n күннен кейін бітеді."

#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін бітеді."

#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Идентификациялау қатесі"

#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Идентификацияланған пайдаланушы (%1) талап етілген\n"
"пайдаланушыға (%2) сәйкес келмейді.\n"

#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr "%n секундтан кейін автоматты түрде жүйеге кіру..."

#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Ескерту: Caps Lock қосылған"

#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Парольді өзгерту қатесі"

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Жүйеге кіру қатесі"

#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Бұл нақыш '%1' аутентификациялау әдісімен үйлеспейді."

#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Идентификациялауды өзгертуде"

#: kdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "Әкімшінің рұқсаты керек."

#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Жоспарлау..."

#: kdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Өшіру"

#: kdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Компью&терді өшіру"

#: kdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Компьютерді қайта іске қосу"

#: kdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Жоспарлау"

#: kdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&Бастау:"

#: kdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Күту уақыты:"

#: kdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Күту уақытынан кейін мәжбүрлеу"

#: kdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Бастау уақыты дұрыс көрсетілмеген."

#: kdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Күту уақыты дұрыс көрсетілмеген."

#: kdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "Компьютерді ө&шіру"

#: kdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Компьютерді қай&та іске қосу"

#: kdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (қолданыста)"

#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Компьютерді өшіру"

#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Консоліне ауысу"

#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Компьютерді қайта іске қосу"

#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Келесі жүктеу: %1)"

#: kdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Орындалып жатқан сеанстарды доғару:"

#: kdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Орындалып жаткан сеанстарды доғаруға рұқсатыңыз жоқ:"

#: kdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: kdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"

#: kdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Келесі өшіруді доғару:"

#: kdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Келесі өшіруді доғаруға рұқсатыңыз жоқ:"

#: kdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "қазір"

#: kdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "ешқашан "

#: kdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Иесі: %1\n"
"Түрі: %2%5\n"
"Бастау: %3\n"
"Күту уақыты: %4"

#: kdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "консоль пайдаланушы"

#: kdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "басқарушы сокет"

#: kdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "компьютерді өшіру"

#: kdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "компьютерді қайта жүктеу"

#: kdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Келесі жүктеу: %1"

#: kdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Келесі уақытынан кейін: %1"

#: kdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "барлық сеанстарды доғару"

#: kdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "өзінің сеанстарын доғару"

#: kdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "өшіруден айну"

#: themer/kdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Тіл"

#: themer/kdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Сеанс түрі"

#: themer/kdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"

#: themer/kdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Ажырату"

#: themer/kdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Қуатты өшіру"

#: themer/kdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Қалғу"

#: themer/kdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Қайта жүктеу"

#: themer/kdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP таңдағышы"

#: themer/kdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "CapsLock пернесі қосулы."

#: themer/kdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "%s пайдалаушысы жүйеге %d секундтан кейін кіреді"

#: themer/kdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "%h қош келдіңіз"

#: themer/kdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы:"

#: themer/kdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Паролі:"

#: themer/kdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Жүйеге кіру"

#: themer/kdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%d %a %B"

#: themer/kdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "%1 нақыш файлы ашылмайды"

#: themer/kdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "%1 нақышы талдауға келмейді"