summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kdf.po
blob: b7b5ea3eaf48c82acbaa7d7a620cc80abe24c274 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
# translation of kdf.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"

#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "[%s] дегенді орындауға болмайды"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Шақырылған: %1\n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "%1 дегенді орындауға болмайды"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Жабдықтардың мәліметі</h3><br> Барлық мәліметтік модульдер "
"компьютеріңіздің жабдығының не операциялық жүйейіздің бір қыры туралы "
"мәлімет береді. Күллі модульдер бүкіл жабдық платформалар мен операциялық "
"жүйелер үшін түгел баршылық деп күтпеңіз."

#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "TDE-нің дискідегі бос орын утилитасы"

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Таңбашасы"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Құрылғысы"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Түрі"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Көлемі"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Тіркеу нүктесі"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Бос орын"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Толуы %"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Қолдануда"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "көрсет"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Жаңарту жиілігі [сек]. Нөл дегенде жаңартылмайды"

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Файл менеджері (мысалы, konsole -e mc %m):"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Тіркегенде файл менеджері автоматты түрде қосылсын"

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Дискі толуға жақындағанда осы терезе қалқып шықсын"

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "жасыр"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "А/Ж"

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "[%2] нүктесіне тіркеген [%1] құрылғысы толуға жақын!"

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Құрылғыны тіркеу"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Құрылғыны тіркеуден шығару"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Файл менеджерінде ашылсын"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "ТІРКЕУДЕ"

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "TDE-нің дискідегі бос орын утилитасы"

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 / %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Тіркеуден шығару"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Тіркеу"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Бұл дискіні тіркеу үшін root болып кіру керек"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "KDiskFree-ді &жегу"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "KwikDisk-ті &баптау..."

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Бастапқы авторы"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "TDE 2 өзгерістері"

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "TDE 3 өзгерістері"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Тіркеу командасы"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Тіркеуден шығару командасы"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Жоқ"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Тіркеу командасын алу"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Тіркеуден шығару командасын алу"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Файл атауы дұрыс емес: %1\n"
"Ол \"_mount\" не \"_unmount\" деп аяқталу керек."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Тек жергілікті файл болу керек."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Әзірше, тек жергілікті файл болу керек."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Жалпы баптаулары"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Тіркеу командалары"

#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Сынақ қолданба"