summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/ksim.po
blob: ef01d575a31224609d520485174ac4d84df72d6d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
# translation of ksim.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:49+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"

#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "Тышқанның сол батырмасының әрекеті"

#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Жоқ"

#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim %1 плагин модулі жүктеліп алынбады, себебі осы модульдің X-KSIM-LIBRARY "
"қасиеті desktop файлында бос"

#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim %1 плагин модулі табылмай жүктелмеді. Оның $KDEDIR/lib каталогында "
"орнатылғанын тексеріңіз"

#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>'%1' плагин модулін жүктеу кезінде қате пайда болды. \n"
"Бұл келесі себептердің салдарынан болуы мүмкін:"
"<ul>\n"
"<li>Модульде %2 макросы жоқ</li>\n"
"<li>Модуль бүлінген немесе модульде танылмаған таңба кездескен</li>\n"
"</ul> \n"
"Соңғы қатенің хабарламасы:\n"
"%3</qt>"

#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Соңғы қатенің хабарламасы жоқ"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"

#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Қазіргі жүйелік уақыт"

#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Қазіргі жүйелік күні"

#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Жүйенің істеп тұрған уақыты"

#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Істеп тұрган уақыт мониторы бұғатталған"

#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Жадының мониторы бұғатталған"

#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Своп мониторы бұғатталған"

#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Плагин модульдер"

#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Мониторлар"

#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Орнатылған мониторлар"

#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Жалпы баптау"

#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Сағат"

#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Сағатты баптау"

#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Істеп тұрған уақыты"

#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Істеп тұрған уақытының параметрлері"

#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Жады"

#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Жады параметрлері"

#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Своп"

#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Своп параметрлері"

#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Нақыштар"

#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Нақыштаы таңдау"

#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"%1 баптау бөлімін өшіру қатесі, себебі - модуль жүктелмеген немесе баптау "
"бөлімі құрылмаған"

#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"%1 баптау бөлімін қосу қатесі, себебі - модуль жүктелмеген немесе баптау бөлімі "
"құрылмаған"

#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 параметр"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "Процессорды бақылау модулі"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Процессорды бақылау KSim плагин модулі"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Авторы"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Бар процессорлар"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "График пішімі"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Өзгерту..."

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Графиктағы түсініктемелер"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T- процессорды қолдану (жүйе + пайдаланушы + артықшылық)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - процессорды қолдану ( жүйе + пайдаланушы)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - жалпы жүйе уақыты"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - жалпы пайдалану уақыты"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - толық артықшылық уақыты"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "%1 процессоры"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Процессор туралы деректер пішімін өзгерту"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "График пішімі:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K модулі"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8K жабдығының мониторының модулі "

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Оң жақ желдеткіші: %1 айн/мин"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Оң жақ желдеткіш: қосылмаған"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Сол жақ желдеткіші: %1 айн/мин"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Сол жақ желдеткіш: қосылмаған"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Процессордың температурасы: %1°%2"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Температура Фаренгейт градусында көрсетілсін"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Өлшеу аралығы:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "Желіні бақылау модулі"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Желіні бақылау KSim плагин модулі"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD порты"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "кіріс: %1К"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "шығыс: %1К"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "желіден тыс"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Байланыс құру"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Байланысты ажырату"

#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "иә"

#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "жоқ"

#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"

#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Командалар"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Желілік құрылғыны қосу"

#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "'%1' дегенді  өз&герту"

#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "'%1' дегенді ө&шіру"

#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Өзгерту..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Өшіру..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "'%1' деген желілік интерфейсін өшіргіңіз келе ме?"

#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "Былай аталған желілік интерфейс бар ғой. Басқа атауды таңдаңыз "

#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Желі интерфейсі"

#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфейс:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Таймерді көрсету"

#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - байланыс сағаты"

#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - байланыс минуты"

#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - байланыс секунды"

#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr " Қосуға/ ажыратуға рұқсат ету"

#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Қосылым командасы:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Ажырату командасы:"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim дискі модулі"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Дискіні бақылау KSim плагин модулі"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Барлық дискілер"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1К"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Дискілер"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Дискінің стилі"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Деректерді оқуды және жазуды бірге көрсету"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Деректерді оқуды және жазуды\n"
"бөлек кіріс/шығыс түрінде көрсету"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Диск құрылғысын қосу"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Дискінің атауы:"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "Поштаны бақылау модулі"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Поштаны бақылау KSim плагин модулі"

#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "%1 хостты іздеу нәтижесі:"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP серверін тексеру"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Барлық нысан идентификаторларын тексеру..."

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Монитор атауын енгізіңіз"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Нысан идентификаторының жарамды атауын енгізіңіз"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr "Хост %n мониторына деректерді береді. Хост жазуын жойғыңыз келеді ме?"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Хост жазуын өшіру"

#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Тоқтату"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "N "

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Жарлық"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Сенсорлары"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Мәні"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт градусы"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Таңдаудан бас тарту"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Таңдауын терістеу"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Сенсор жарлығын өзгерту"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Сенсор жарлығы:"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "Сенсорлар модулі"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "lm_sensors KSim плагин модулі"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Келтірілген сенсор табылмады."

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr "айн/мин"

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "В"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Тіркеген бөлімдері"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Құрылғы"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Түрі"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Қолдану пайызын көрсету"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Тіркеу нүктелерінің қысқа атауын көрсету"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Бұны қолдану тіркеу нүктесі қысқа жазуға мүмкіндік береді. Мысалы, /home/myuser "
"тіркеу нүктесі myuser деп қысқарады."

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 жаңартпау дегені"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Файл жүйесін бақылау модулі"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Файл жүйесін бақылау KSim плагин модулі"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Кейбір түзетулер"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Келесі қателер пайда болды:<ul>"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "Құрылғыны &тіркеу"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "Құрылғыны тіркеуден &шығару"

#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"GKrellm нақышты қолдау. Gkrellm тақырыптарын қолдану үшін оларды төменде "
"көрсетілген қапшыққа тарқатыңыз"

#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "KSim нақыштың каталогында Konqueror файл менеджерін ашу"

#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Авторы:"

#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Нақышы"

#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Басқа нақыштар:"

#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Қаріп:"

#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Кішкентай"

#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Кәдімгі"

#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"

#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Қалауы бойынша"

#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Келтірілмеген"

#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Келтірілмеген"

#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"

#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Жергілікті қапшықтарды құру қатесі. Себебі қатынау рұқсаттар мәселесі болуы "
"мүмкін."

#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"

#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "KDE-нің плагин модульді жүйелік қадағалауы"

#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Робби Вард (Robbie Ward)\n"
"(C) 2005 Реубен Суттон (Reuben Sutton)"

#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"

#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"

#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Жасаушысы"

#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Кейбіір FreeBSD порттары"

#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Сынау, қателерді түзеу және кейбір анықтамалары"

#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Графиктың өлшемі"

#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Графиктың биіктігі:"

#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Графиктың ені:"

#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Доменнің толық атауын көрсету"

#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Нақыштар қолданыстағы түс сұлбасына сәйкес боялсын"

#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Уақытты көрсету"

#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Күнді көрсету"

#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"

#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"

#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Істеп тұрған уақыты: %h:%m:%s"

#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Элементті ендіру"

#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Істеп тұрған уақытын көрсету"

#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Істеп тұрған уақытының пішімі:"

#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Осы өріске енгізілген мәтін істеп тұрған уақытын\n"
"көрсеткенде пайдаланылады, бірақ бұның % элементтеріне\n"
"қатысы жоқ, олардың орнына келесі қойылады"

#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Істеп тұрған уақытының түсініктемесі"

#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - істеп тұрған күн"

#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - істеп тұрған сағат"

#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - істеп тұрған минут"

#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - істеп тұрған секунд"

#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Элементті ендіру"

#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Элементті өшіру"

#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Жады туралы ақпаратты көрсету"

#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Жады пішімі:"

#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Осы өріске енгізілген мәтін жады мәліметтерін\n"
"көрсеткенде пайдаланылады, бірақ бұның % элементтеріне\n"
"қатысы жоқ, олардың орнына келесі қойылады"

#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Жады туралы"

#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Барлық жады"

#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Бүркемені және буферді қоса есептегендегі барлық бос жады"

#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Барлық бос жады"

#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Барлық қолданудағы жады"

#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Барлық бүкемеленген жады"

#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Барлық буферлік жады"

#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Барлық ортақ жады"

#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Жалпы своп және бос своп туралы ақпаратты көрсету"

#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Своп пішімі:"

#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Осы өріске енгізілген мәтін своп мәліметтерін\n"
"көрсеткенде пайдаланылады, бірақ бұның % элементтеріне\n"
"қатысы жоқ, олардың орнына келесі қойылады"

#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Своп туралы ақпарат"

#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Барша своп"

#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Барша бос своп "

#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Қолданыстағы своп"