summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdeaddons/vimpart.po
blob: a4c230e67335b797c8235ccef4ee8cd262c7671b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
# translation of vimpart.po to Khmer
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vimpart\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1 vimpart_factory.cpp:83
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo.cpp:3 vimpart_factory.cpp:83
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

#: vimpart_factory.cpp:77
msgid "VimPart"
msgstr "VimPart"

#: vimpart_factory.cpp:78
msgid "VimPart - Vim embedded in TDE"
msgstr "VimPart - Vim ដែល​បង្កប់​ក្នុង TDE"

#: vimpart_factory.cpp:80
msgid "(c) 2002"
msgstr "(c) 2002"

#: vimpart_factory.cpp:81
msgid "Initial Version"
msgstr "កំណែ​ដើម"

#: vimpart_factory.cpp:82
msgid "KTextEditor implementation; improvements"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ KTextEditor ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: vimpart_shell.cpp:39
msgid "&Open File..."
msgstr "បើក​ឯកសារ..."

#: vimpart_shell.cpp:119
msgid "No libvimpart found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ libvimpart ។"

#: vimpart_shell.cpp:148
msgid "Files to load"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​ផ្ទុក"

#: vimpart_shell.cpp:152
msgid "Test Shell for the vim kpart."
msgstr "សាកល្បង​សែល​សម្រាប់ vim kpart ។"

#: vimview.cpp:138
msgid "Save the current document"
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: vimview.cpp:142
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "ត្រឡប់​សកម្មភាព​ដែល​កែ​សម្រួល​ថ្មីៗ​បំផុត"

#: vimview.cpp:146
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "ត្រឡប់​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​មិន​ធ្វើ​វិញ​ថ្មីៗ​បំផុត"

#: vimview.cpp:150
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "កាត់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ផ្លាស់ទី​វា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: vimview.cpp:154
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ដែល​បាន​ចម្លង​មុន ឬ​កាត់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: vimview.cpp:159
msgid "Closes the current document."
msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: vimview.cpp:163
msgid "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ដើម្បី​ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​ជ្រើស​ថ្មីៗ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: vimview.cpp:167
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថាស ជាមួយ​ឈ្មោះ​នៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។"

#: vimview.cpp:171
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​បើក​ប្រអប់ និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្លាស់ទី​ទៅ ។"

#: vimview.cpp:175
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ទាំងមូល​នៃ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: vimview.cpp:179
msgid "Find text in the current document."
msgstr "រក​អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: vimwidget.cpp:83 vimwidget.cpp:93
msgid "Please use the TDE control module and configure the Vim component."
msgstr "សូម​ប្រើ​ម៉ូឌុល​វត្ថុ​បញ្ជា TDE និង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សមាសភាគ Vim ។"

#: vimwidget.cpp:83 vimwidget.cpp:93 vimwidget.cpp:102 vimwidget.cpp:110
#: vimwidget.cpp:117
msgid "Vim Error"
msgstr "កំហុស Vim"

#: vimwidget.cpp:98
msgid ""
"\n"
"Unable to start the Vim editing control. Use the Trinity Control Center to "
"reconfigure and test your Vim component.\n"
msgstr ""
"\n"
"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​វត្ថុ​បញ្ជា​ដែល​កែ​សម្រួល Vim ។ ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​ត្រួត​ពិនិត្យ TDE ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឡើង​វិញ និង​សាកល្បង​សមាសភាគ Vim របស់​អ្នក ។\n"

#: vimwidget.cpp:101
msgid "Please use the TDE control module and configure the Vim component.\n"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ និង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សមាសភាគ Vim ។\n"

#: vimwidget.cpp:109
msgid "Vim executable '%1' does not exist or is not accessible.\n"
msgstr "'%1' ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ Vim មិន​មាន ឬ​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​បាន ។\n"

#: vimwidget.cpp:116
msgid "Vim executable '%1' is not executable.\n"
msgstr "'%1' ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ Vim មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។\n"

#: xvim_win.cpp:25
msgid "Select Mode"
msgstr "ជ្រើស​របៀប"

#: xvim_win.cpp:27
msgid "Evaluate expressions"
msgstr "កន្សោម​វាយ​តម្លៃ"

#: xvim_win.cpp:29
msgid "Send keys"
msgstr "ផ្ញើ​កូន​សោ"

#: xvim_win.cpp:55
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "កូដ​កំហុស ៖ %1"

#: xvim_win.cpp:57
#, c-format
msgid "Result: %1"
msgstr "លទ្ធផល ៖ %1"

#: xvimstart.cpp:32
msgid "XVIM"
msgstr "XVIM"

#: xvimstart.cpp:32
msgid "A Vim remote command tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ Vim"