summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdetoys/amor.po
blob: 48c46005388ed26ff81c31750d470bab9cf63dcb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
# translation of amor.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"

#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "កុំរត់​ជាមួយ​កន្ត្រៃ ។"

#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "កុំជឿ​ភ្នាក់ងារ​លក់​ឡាន ឬ អ្នក​នយោបាយ​ឲ្យសោះ ។"

#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី​ពិតៗ​មិន​មាន​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​លើ​កូដ​របស់​ពួក​គេ​ទេ ។ វាពិបាក​នឹង​សរសេរ​ណាស់ ហើយ​វា​ក៏​ពិបាក​នឹង​"
"យល់​ដែរ ។"

#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "វាងាយស្រួល​ខ្លាំង​ក្នុង​ការ​ផ្ដល់​ដំណោះស្រាយ បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​អីសោះ​ពី​បញ្ហានោះ ។"

#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​មាន​សតិ ឬ ទំហំថាស​ច្រើន​ដល់​ម្លឹង​ទេ ។"

#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "ចម្លើយ​គឺ ៤២ ។"

#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "វា​មិន​មែន​ជា​កំហុស​ទេ ។ វា​គឺ​ជា​លក្ខណៈ​ខ្វះខាត​មួយ ។"

#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "សូម​ជួយ​បំបាត់​ភាព​ស្ទួន ។"

#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr "ដើម្បី​ពង្រីក​បញ្ឈរ​បង្អួច​មួយ ចុច​ប៊ូតុង​ពង្រីកដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។"

#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើជំនួស+ ថេប ដើម្បី​ដូរ​ពី​កម្មវិធី​មួយ​ទៅ​កម្មវិធី​មួយ ។"

#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "ចុចបញ្ជា+គេច ដើម្បី​បង្ហាញ​រាល់​កម្មវិធី​កំពុង​រត់​ក្នុង​សម័យ​របស់​អ្នក ។"

#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "ជំនួស+F2 បង្ហាញ​បង្អួច​តូចមួយ​ដែល​អ្នក​អាច​វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ ។"

#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "បញ្ជា+F1 ដល់ បញ្ជា+F8 អាច​ប្រើ​សម្រាប់ដូរផ្ទៃតុ​និម្មិត ។"

#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ប៊ូតុង​លើ​បន្ទះ ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។"

#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "ជំនួស+F1 បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ប្រព័ន្ធ ។"

#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "បញ្ជា+ជំនួស+គេច អាច​ប្រើ ដើម្បី​សម្លាប់​កម្មវិធី​ដែល​ឈប់​ឆ្លើយ​តប ។"

#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​ទុក​ឲ្យ​កម្មវិធី TDE បើក ពេល​អ្នក​ចេញ ពួក​វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ទៀង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពេល​អ្នក​ចូល​មក​វិញ ។"

#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​របស់ TDE ជា​កម្មវិធី​រុករក​វ៉េប និង​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ FTP  ។"

#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"កម្មវិធី​អាច​បង្ហាញ​សារ និង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ក្នុងពពុះអាម៉ូ​ដោយ​ប្រើ​ការ​ហៅ DCOP showMessage() និង\n"
"showTip() "

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "កំហុស​ពេល​កំពុង​អាន​ស្បែក ៖"

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "កំហុស​ពេល​កំពុង​អាន​ក្រុម ៖"

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."

#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""

#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"កំណែ​អាម៉ូ %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Misuse ដែល​គួរ​ឲ្យ​ចង់​សើច​របស់​ធនធាន\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ ដោយ Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម ៖ Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"

#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន ៖ Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "អំពី​អាម៉ូ"

#: amordialog.cpp:46
msgid "Options"
msgstr ""

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "ស្បែក ៖"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត​ "

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "នៅលើ​ជានិច្ច"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ចៃដន្យ"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "ប្រើ​តួអក្សរ​ចៃដន្យមួយ"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "អនុញ្ញាត​ព័ត៌មាន​ជំនួយរបស់​កម្មវិធី"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"

#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "ការ​ច្នៃ​ប្រឌិត TDE សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក"

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "អាម៉ូ"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំបច្ចុប្បន្ន"