summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdeutils/ksim.po
blob: efb2c6a1dd483c68204bb17c255152949a920efb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
# translation of ksim.po to Khmer
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:09+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "ម៉ូនីទ័រ"

#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "ពិពណ៌នា"

#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា LMB"

#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង %1 ដោយ​ហេតុ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ "
"X-KSIM-LIBRARY ទទេ​ក្នុង​ឯកសារ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង"

#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង %1 "
"ដោយ​ហេតុ​មិន​អាច​ស្វែង​រក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង "
"ពិនិត្យថា​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​អ្នក "
"$TDEDIR/lib "

#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ក្នុងកំឡុង​កំពុង​ព្យាយាម \n"
"ដើម្បីផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង '%1'។ \n"
"នេះ​អាចត្រូវកើត​ឡើងដូច​ខាង​ក្រោម ៖"
"<ul>\n"
"<li>កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​មិន​មាន %2 ម៉ាក្រូ</li>\n"
"<li>កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុងត្រូវបាន​ខូច​ខាត ឬ "
"មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះ​ស្រាយ​និមិត្ត​សញ្ញា​ឡើង​វិញ</li>\n"
"</ul> \n"
"កំហុស​សារ​ចុង​ក្រោយ​ដែល​កើត​ឡើង ៖ \n"
"%3</qt>"

#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​សារ​កំហុស​ចុង​ក្រោយ"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ពេល​វេលាបច្ចុប្បន្ន"

#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "ប្រព័ន្ធ uptime"

#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត​ឲ្យបង្ហាញ Uptime"

#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "មិនបាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យបង្ហាញ​សតិ"

#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យបង្ហាញ​ស្វប"

#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង"

#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "ម៉ូនីទ័រ"

#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "ម៉ូនីទ័រ​ដែល​បាន​ដំឡើង"

#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"

#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"

#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "នាឡិកា"

#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "ជម្រើស​នាឡិកា"

#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"

#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "ជម្រើស Uptime"

#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "សតិ"

#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "ជម្រើស​សតិ"

#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "ស្វប"

#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "ជម្រើស​ស្វប"

#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "ស្បែក"

#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ស្បែក"

#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​ទំព័រ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធរបស់%1 "
"ដោយសារតែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាងក្នុងមិនត្រូវបាន​ផ្ទុក ឬ "
"ទំព័រ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​មិនត្រូវបាន​បង្កើត"

#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុងការបន្ថែម​ទំព័រ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់ %1  "
"គឺ​ដោយសារ​កម្មវិធីជំនួយ​មិនត្រូវបាន​ផ្ទុក​ ឬ "
"ទំព័រ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មិនត្រូវបាន​បង្កើត"

#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "ជម្រើស %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង CPU របស់ KSim"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ម៉ូនីទ័រ cpu សម្រាប់ KSim"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "CPU ដែល​មាន"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​គំនូស​តាង"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "កែប្រែ..."

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "តាង​គំនូស​តាង"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - ពេល​វេលា CPU សរុប (ប្រព័ន្ធ + អ្នក​ប្រើ + ល្អ)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - ពេល​វេលា CPU សរុប (ប្រព័ន្ធ + អ្នក​ប្រើ)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - ប្រព័ន្ធ​ពេល​វេលា​សរុប"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - ពេល​វេលាអ្នក​ប្រើ​សរុប"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - ពេលវេលា​ដ៏​ល្អ​សរុប"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "cpu %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "កែប្រែ​ទ្រង់ទ្រាយ CPU"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​គំនូស​តាង ៖"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង I8K របស់ KSim"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ម៉ូនីទ័រ​ថាស​រឹង Dell I8K "

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "កង្ហារ​ស្ដាំ ៖ %1 RPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "កង្ហារ​ស្ដាំ ៖ បិទ"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "កង្ហារ​ឆ្វេង ៖ %1 RPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "កង្ហារ​ឆ្វេង ៖ បិទ"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "សីតុណ្ហភាព CPU ៖ %1°%2"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "បង្ហាញ​សីតុណ្ហភាព​ជា​ហ្វារិនហៃ"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចន្លោះពេលវេលា​ទាន់សម័យ ៖"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " វិ."

#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​បណ្ដាញ​របស់ KSim"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុងបណ្ដាញ​សម្រាប់ KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "ច្រក FreeBSD"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "ចូល ៖ %1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "ចេញ ៖ %1k"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "ភ្ជាប់"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "ផ្ដាច់"

#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "បាទ/ចាស"

#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "ទេ"

#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"

#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"

#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ"

#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "កែប្រែ '%1'"

#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "យក '%1' ចេញ"

#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "កែ​សម្រួល..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "យក​ចេញ..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ត្រូវ​ការ​យក​ចំណុច​ប្រទាក់ បណ្ដាញ​ '%1' ចេញ​ឬ ?"

#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"អ្នក​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញ​រួច​ហើយ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​នេះ ។ "
"សូម​ជ្រើស​រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ផ្សេង​ៗគ្នា្នា"

#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"

#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ ៖"

#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"

#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - ម៉ោង​នៅលើបណ្ដាញ​សរុប"

#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - នាទី​នៅលើបណ្ដាញ​សរុប"

#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - វិនាទី​នៅលើបណ្ដាញ​សរុប"

#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "អនុញ្ញាត តភ្ជាប់/ផ្ដាច់"

#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​តភ្ជាប់ ៖"

#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ដាច់ ៖"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ថាស​របស់ KSim"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដើម្បី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ថាសសម្រាប់សម្រាប់ KSim"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "ថាស​ទាំង​អស់"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "ថាស"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ថាស"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​អាន និង​សរសេរ​តែមួយ"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​អាន និង​សរសេរ\n"
"ជា​ទិន្នន័យ​ចូល/ចេញ​ដាច់ដោយឡែក​ពីគ្នា"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ថាស"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថាស ៖"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​សំបុត្រ​របស់ KSim"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដើម្បី​ពិនិត្យសំបុត្រសម្រាប់ KSim"

#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ការ​វិភាគ​ម៉ាស៊ីន %1 ៖"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "ស្ទង់​ម៉ាស៊ីន SNMP"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "ប្រដាប់​ស្ទុង​សម្រាប់អ្នក​ចង្អុល​បង្ហាញ​វត្ថុទូទៅ...​"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ម៉ូនីទ័រ​នេះ"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះដែល​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​អ្នក​ចង្អុល​បង្ហាញវត្ថុ"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ម៉ូនីទ័រ %n ដូច​ខាង​ក្រោម ។ "
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ត្រូវ​ការ​លុប​ធាតុ​នេះ​ឬទេ ?"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "លុប​ធាតុ​ម៉ាស៊ីន"

#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "លេខ"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "ឧបករណ៍​ទទួល​សញ្ញា"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "បង្ហាញ​ហ្វារិន​ហៃ"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "វិនាទី"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ទាំង​អស់"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "កែប្រែ​ស្លាក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "ស្លាក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា ៖"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុងឧបកណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ក្នុង KSim "

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​របស់ lm_sensors សម្រាប់ KSim"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​បាន​បញ្ជាក់​រក​មិន​ឃើញ ។"

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "ភាគ​ដែលបានរៀបចំ"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "ឧបករណ៍"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "បង្ហាញ​ភាគរយ"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ចំណុច​រៀប​ចំ​ខ្លី"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្លី​អត្ថបទ ដើម្បី​បង្រួញ​ចំណុច​រៀប​ចំ​ចុះ ។ ឧ.ទា "
"ចំណុច​រៀប​ចំ /home/myuser គួរ​ក្លាយ​មក​ជាការនក​ប្រើ​របស់​អ្នក ។"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 មាន​ន័យ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ KSim "

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​សម្រាប់ KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "ការជួសជុល​មួយចំនួន"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>កំហុស​ដូច​តទៅនេះ​​បាន​កើតឡើង ៖<ul>"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "ឧបករណ៍​ម៉ោន"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "ឧបករណ៍​អាន់ម៉ោន"

#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"គាំទ្រ​ស្បែក GKrellm ។ ដើម្បី​ប្រើ​ស្បែក gkrellm "
"គ្រាន់​តែទៅ​យក​ស្បែក​ក្នុង​ប្រអប់ខាង​ក្រោយ"

#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "បើក Konqueror ក្នុងថត​ស្បែក​របស់ KSim "

#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"

#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "ស្បែក"

#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ស្បែក ៖"

#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"

#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "តូច"

#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"

#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "ធំ"

#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​បញ្ជាក់"

#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​បញ្ជាក់"

#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"មាន​កំហុស​កំឡុក​ពេល​ព្យាយាម​បង្កើត​ថត​ទីតាំង ។ "
"នេះ​អាច​កើត​ឡើង​ដោយ​បញ្ហា​សេចក្តី​អនុញ្ញាត ។"

#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"

#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for TDE"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដោយ​ផ្អែក​ម៉ូនីទ័រ​ប្រព័ន្ធសម្រាប់ TDE"

#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-២០០៣ ដោយ Robbie Ward\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥ ដោយ Reuben Sutton"

#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"

#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"

#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​បង្កើត"

#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "ច្រក FreeBSD មួយ​ចំនួន"

#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "ការ​សាក​ល្បង ការជួស​ជុល​កំហុស និង​ជំនួយ​មួយ​ចំនួន"

#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "ទំហំ​ក្រាហ្វ"

#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "កម្ពស់​ក្រាហ្វ ៖"

#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "ទទឹង​ក្រាហ្វ ៖"

#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះ​ដែន​ដែល​មាន​គុណ​សម្បត្តិ​ពេញ​លេញ​"

#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "ដាក់ពណ៌​ស្បែក​ឡើងវិញឲ្យ​ពណ៌​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន"

#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា"

#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ"

#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh ៖ %mm ៖ %ss"

#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h ៖ %m"

#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Uptime ៖ %h ៖%m ៖%s"

#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ"

#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "បង្ហាញ uptime"

#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ Uptime ៖"

#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​អ្វី​ដែល​ជា \n"
"uptime លើក​លែង​តែ % ធាតុ​នឹង​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ \n"
"ការ​តាង"

#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "តាង Uptime "

#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - uptime នៃ​ថ្ងៃ​សរុប"

#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - uptime នៃ​ម៉ោង​សរុប"

#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - uptime នៃ​នាទី​សរុប"

#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - uptime នៃ​វិនាទី​សរុប"

#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"

#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ"

#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "បង្ហាញ​សតិ និង​សតិ​ទំនេរ"

#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​សតិ ៖"

#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"អត្ថបទ​នៅក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល នឹង​ជាអ្វី​ដែលត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​\n"
"សតិ និង​សតិទំនេ លើកលែងតែធាតុ​ % ទេ ដែល​នឹងត្រូវបាន\n"
"ជំនួស​ដោយការតាង​នោះ"

#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "តាង​សតិ"

#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - សតិ​សរុប"

#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - សតិ​ទំនេរ​សរុប​រួម​មាន​ឃ្លាំងសម្ងាត់ និង​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន"

#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - សតិ​ទំនេរ​សរុប"

#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - សតិ​ដែល​ប្រើ​សរុប"

#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - សតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សរុប"

#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​សរុប"

#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - សតិ​បែង​ចែក​សរុប"

#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "បង្ហាញ​ស្វប និង​ស្វប​ទំនេរ"

#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វប ៖"

#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ \n"
"ដូរ​គួរ​តែ​លើក​លែង​ដូរ​ទំនេរ % ធាតុ​នឹង​អាច \n"
"ជំនួស​ដោយ​ការ​តាង"

#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "តាង​ស្វប"

#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - ស្វប​សរុប"

#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - ស្វប​ទំនេរ​សរុប"

#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - ស្វប​ដែលបានប្រើ​សរុប"