summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po
blob: b7e4c5f41829c50ac1ad305955696eb77143c681 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
# Korean messages for kcmbackground.
# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
# KIM KyungHeon <tody@kde.or.kr>, 2002-2003.
# Lee Seok <ddoman@empal.com>, 2004.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:19+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"

#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "고급 배경 설정"

#: bgadvanced.cpp:100
msgid "Unlimited"
msgstr "무제한"

#: bgadvanced.cpp:101
msgid " KB"
msgstr " KB"

#: bgadvanced.cpp:261
msgid "%1 min."
msgstr "%1 분."

#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"프로그램을 지울 수 없습니다. 이 프로그램은 전역적으로 사용되며 시스템 관리자"
"만 지울 수 있습니다."

#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다"

#: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "프로그램 `%1'을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?"

#: bgadvanced.cpp:306
msgid "Remove Background Program"
msgstr "배경 프로그램 삭제"

#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "배경 프로그램 설정"

#: bgadvanced.cpp:399
msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):"

#: bgadvanced.cpp:405
msgid "Co&mment:"
msgstr "설명(&M):"

#: bgadvanced.cpp:411
msgid "Comman&d:"
msgstr "명령(&D):"

#: bgadvanced.cpp:417
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "미리 보기 명령(&P):"

#: bgadvanced.cpp:423
msgid "&Executable:"
msgstr "실행(&E):"

#: bgadvanced.cpp:429
msgid "&Refresh time:"
msgstr "다시 그릴 시간(&R):"

#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
msgid " min"
msgstr " 분"

#: bgadvanced.cpp:441
msgid "New Command"
msgstr "새 명령"

#: bgadvanced.cpp:444
msgid "New Command <%1>"
msgstr "새 명령 <%1>"

#: bgadvanced.cpp:471
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"`이름' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n"
"반드시 필요한 항목입니다."

#: bgadvanced.cpp:479
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"프로그램 `%1'이(가) 이미 존재합니다.\n"
"덮어쓰시겠습니까?"

#: bgadvanced.cpp:480
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"

#: bgadvanced.cpp:486
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"`실행 파일' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n"
"반드시 필요한 항목입니다."

#: bgadvanced.cpp:491
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"`명령' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n"
"반드시 필요한 항목입니다."

#: bgdialog.cpp:149
msgid "Open file dialog"
msgstr "파일 열기 대화상자"

#: bgdialog.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>바탕 화면</h1> 이 모듈은 가상 데스크톱의 모양을 제어합니다. TDE는 여러 개"
"의 가상 데스크톱에 대해 각각 다른 배경 화면이나 모두 같은 배경 화면을 지정할 "
"수 있습니다.<p>데스크톱의 모양은 배경 색상과 패턴, 배경 그림의 조합으로 결정"
"됩니다.<p>배경 화면은 단색, 또는 다양한 패턴으로 섞이는 두 가지 색으로 만들 "
"수 있습니다. 배경 그림 또한 설정할 수 있으며, 바둑판식으로 배열하거나 늘이는 "
"것에 대한 다양한 설정을 제공합니다. 배경 그림은 불투명하게 표시되거나 배경 색"
"상과 패턴과 섞일 수 있습니다.<p>TDE에서는 일정한 시간 간격으로 배경 화면을 바"
"꿀 수 있도록 합니다. 또한 동적으로 데스크톱을 업데이트하는 프로그램을 사용할 "
"수 있습니다. 예를 들어 \"kdeworld\" 프로그램은 주기적으로 전 세계의 낮과 밤"
"의 지도를 표시합니다."

#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:456
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "화면 %1"

#: bgdialog.cpp:459
msgid "Single Color"
msgstr "단색"

#: bgdialog.cpp:460
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "수평 그라데이션"

#: bgdialog.cpp:461
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "수직 그라데이션"

#: bgdialog.cpp:462
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "피라미드 모양 그라데이션"

#: bgdialog.cpp:463
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "가로지른 파이프 모양 그라데이션"

#: bgdialog.cpp:464
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "타원 모양 그라데이션"

#: bgdialog.cpp:479
msgid "Centered"
msgstr "가운데"

#: bgdialog.cpp:480
msgid "Tiled"
msgstr "바둑판식 배열"

#: bgdialog.cpp:481
msgid "Center Tiled"
msgstr "가운데부터 바둑판식 배열"

#: bgdialog.cpp:482
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "비율에 맞추어 확대하고 가운데"

#: bgdialog.cpp:483
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "비율에 맞추어 확대하고 바둑판식 배열"

#: bgdialog.cpp:484
msgid "Scaled"
msgstr "늘임"

#: bgdialog.cpp:485
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "가운데에 자동으로 채우기"

#: bgdialog.cpp:486
msgid "Scale & Crop"
msgstr "크기 조정하고 자르기"

#: bgdialog.cpp:489
msgid "No Blending"
msgstr "섞지 않음"

#: bgdialog.cpp:490
msgid "Flat"
msgstr "평면"

#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "피라미드 모양"

#: bgdialog.cpp:494
msgid "Pipecross"
msgstr "가로지른 파이프"

#: bgdialog.cpp:495
msgid "Elliptic"
msgstr "타원 모양"

#: bgdialog.cpp:496
msgid "Intensity"
msgstr "강렬하게"

#: bgdialog.cpp:497
msgid "Saturation"
msgstr "스며들듯이"

#: bgdialog.cpp:498
msgid "Contrast"
msgstr "대조되게"

#: bgdialog.cpp:499
msgid "Hue Shift"
msgstr "색을 바꾸면서"

#: bgdialog.cpp:656
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "배경 그림 선택"

#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "새 배경 그림 가져오기"

#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr "이 모니터는 현재 데스크톱의 설정이 어떻게 보일 지 미리 보여줍니다."

#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "슬라이드 쇼 설정"

#: bgwallpaper.cpp:156
msgid "Select Image"
msgstr "그림 선택"

#: main.cpp:71
msgid "kcmbackground"
msgstr "kcmbackground"

#: main.cpp:71
msgid "TDE Background Control Module"
msgstr "TDE 바탕 화면 제어 모듈"

#: main.cpp:73
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "배경 그림 프로그램"

#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."

#: bgadvanced_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>프로그램 목록에 새로운 프로그램을 추가하려면 이 단추를 누르십시오. 단추를 "
"누르시면 추가하려는 프로그램의 정보를 입력하는 대화상자가 열립니다. 프로그램"
"을 성공적으로 추가하려면 실행 파일의 이름과 필요한 경우 설정 방법을 알아야 합"
"니다.</p>\n"
"<p>프로그램에 사용할 수 있는 설정은 일반적으로 터미널 에뮬레이터에서 프로그램"
"의 실행 파일 이름 뒤에 --help 옵션을 붙이면 알 수 있습니다.(foobar --help).</"
"p>\n"
" </qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"이 목록에서 프로그램을 삭제하시려면 여기를 누르십시오. 사용 가능한 배경 그림 "
"프로그램 목록에서만 삭제하며, 프로그램을 시스템에서 삭제하지는 않습니다."

#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "수정(&M)..."

#: bgadvanced_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop.  You can use this program by selecting it on the "
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>프로그램의 설정을 수정하시려면 여기를 누르십시오. 프로그램의 사용 가능한 "
"설정에 대한 정보는 터미널 에뮬레이터에서 실행 파일의 뒤에 --help를 덧붙이면 "
"알 수 있습니다. (예: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>예를 들어 kwebdesktop 프로그램은 배경 그림으로 웹 페이지를 그려줍니다. 기"
"본적으로 이 프로그램은 미리 설정한 웹 페이지를 표시합니다. 표시할 웹 페이지"
"를 바꾸려면 이 목록에서 kwebdesktop을 선택하시고 여기를 누르십시오. 대화 상자"
"가 나타나면서, 이전의 웹 페이지 URL을 변경할 수 있도록 합니다.</p>\n"
"</qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "프로그램"

#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "설명"

#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"

#: bgadvanced_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>데스크톱 배경 그림을 그릴 프로그램을 이 목록에서 선택하십시오.</p>\n"
"<p><b>프로그램</b> 항목은 프로그램의 이름을 보여 줍니다. <br />\n"
"<b>설명</b> 항목은 프로그램의 설명을 보여 줍니다.<br />\n"
"<b>새로 고침</b> 항목은 다시 그릴 시간 간격을 설정합니다.</p>\n"
"<p><b>K 웹 데스크톱</b>(kwebdesktop) 프로그램은 지정한 웹 페이지를 배경으로 "
"그려 줍니다. 여기에서 선택한 다음 <b>수정</b> 단추를 눌러서 웹 페이지를 수정"
"할 수 있습니다.<br />\n"
"<b>추가</b> 단추를 누르면 새 프로그램을 추가할 수 있습니다.<br />\n"
"<b>삭제</b> 단추를 누르면 이 프로그램에서 목록을 삭제할 수 있습니다. 이 목록"
"에서만 삭제할 뿐이지 시스템에서 프로그램을 삭제하지는 않습니다.</p>\n"
"</qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "다음의 프로그램을 사용하여 배경 그림 그리기:"

#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"만약 배경 그림을 그리는 프로그램을 사용하려면 선택하십시오. 이 곳에서 현재 사"
"용 가능한 배경 그림 그리기 프로그램을 선택하실 수 있습니다. 이 중에서 하나를 "
"사용하거나 새로운 프로그램을 추가할 수 있습니다."

#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "배경 화면 아이콘 글자"

#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "배경 화면 아이콘의 글자 색을 변경합니다."

#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "글자 색(&T):"

#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"단색인 배경색을 변경합니다. 텍스트 색상과 다른 색상을 선택하시면 쉽게 읽을 "
"수 있습니다."

#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "텍스트 뒤의 글자 색(&U):"

#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"단일 글자 배경색을 사용하시려면 선택하십시오. 이 경우에는 어떠한 배경 그림이"
"나 색상을 사용해도 글자가 잘 보일 수 있습니다."

#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "그림자 효과 사용(&E)"

#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
"similar color."
msgstr ""
"배경 화면의 아이콘 글자에 그림자 효과를 추가하려면 선택하십시오. 배경 화면의 "
"색과 글자 색이 비슷할 때 글자가 잘 보일 수 있습니다."

#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "아이콘 텍스트의 줄 수(&L):"

#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
"데스크톱 아이콘 밑에 표시할 텍스트의 최대 줄 수를 선택합니다. 이것보다 더 긴 "
"텍스트는 맨 끝에서 잘립니다."

#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "자동"

#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"데스크톱 아이콘의 텍스트 너비를 픽셀로 정의하십시오. '자동'으로 선택하면 현"
"재 글꼴을 기반으로 한 너비를 사용합니다."

#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "아이콘 텍스트의 너비(&W):"

#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "메모리 사용량"

#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "배경 화면 캐시 크기:"

#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"TDE에서 배경 화면의 캐시 크기로 얼마를 사용할까 지정합니다. 만약 서로 다른 데"
"스크탑에서 서로 다른 배경을 사용한다면, 메모리 사용량을 높이면 데스크톱 간 전"
"환을 부드럽게 할 수 있습니다."

#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"

#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "다음 데스크톱의 설정(&D):"

#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"바탕 화면을 바꾸고 싶은 데스크톱을 고르십시오. 만약 모든 데스크톱을 같은 바"
"탕 화면으로 설정하고자 한다면 \"모든 데스크톱\"을 고르십시오."

#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱"

#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "모든 화면 가로지름"

#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "각각 화면마다"

#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "이 목록에서 배경 그림을 설정할 화면을 선택하십시오."

#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "화면 식별"

#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "이 단추를 누르면 각각 화면을 식별하는 숫자가 표시됩니다."

#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 설정"

#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"이 단추는 바탕 화면 아이콘 글자의 색과 그림자 효과, 바탕 화면 그리기 프로그"
"램 설정, 바탕 화면 캐시 크기에 대한 기능을 제공합니다."

#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "인터넷에서 새로운 배경 그림을 다운로드하시려면 여기를 누르십시오."

#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "위치(&T):"

#: bgdialog_ui.ui:367 bgdialog_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>배경 그림을 데스크톱에 배치할 방법을 선택할 수 있습니다:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>가운데:</em> 데스크톱 가운데에 그림을 표시합니다.</li>\n"
" <li><em>바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 왼쪽 위부터 바둑판식으로 그림을 배열"
"해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.</li>\n"
"<li><em>가운데부터 바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 가운데에 그림을 표시하고 둘"
"러싸면서 그림을 표시해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>늘임:</em> 전체 데스크톱을 덮을 수 있을 정도로 그림을 확대합니다. 그"
"림에 왜곡이 생길 수 있습니다.</li>\n"
"<li><em>가운데부터 자동으로 채우기:</em> 그림이 데스크톱에 맞으면 이것은 가운"
"데 설정과 같습니다. 만약 그림이 데스크톱보다 크면 배율을 유지하면서 축소시켜"
"서 데스크톱에 맞춥니다.</li>\n"
"<li><em>크기 조정하고 자르기:</em> 배율을 유지하면서 데스크톱의 폭과 너비에 "
"맞춘 다음, 필요하면 그림을 잘라내어서 데스크톱 가운데에 배치합니다.</li>\n"
"</ul></qt>"

#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"배경 그림을 사용한다면 배경색과 그림을 섞을 수 있는 다양한 블렌딩 옵션을 설정"
"할 수 있습니다. 기본값인 \"섞지 않음\"은 그림만으로 배경을 칠하는 것입니다."

#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "첫 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오."

#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"두 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오. 선택한 패턴에서 두 번째 색이 필요하"
"지 않다면 이 단추를 사용할 수 없습니다."

#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "색상(&L):"

#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "블렌딩(&B):"

#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "균형:"

#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"이 슬라이더를 사용해서 블렌딩 정도를 조정할 수 있습니다. 슬라이더를 움직인 다"
"음 미리 보기 그림에서 효과를 볼 수 있습니다."

#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "패턴 반대로 적용"

#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
"몇 종류의 색 섞기에서 이 옵션을 사용하면 배경 그림과 색의 역할을 뒤집을 수있"
"습니다."

#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "배경"

#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "그림 없음(&N)"

#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "슬라이드 쇼(&S):"

#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "그림(&P):"

#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "설정(&U)..."

#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"배경 그림으로 여러 개의 그림을 보여 주려면 선택하십시오. 지정한 시간 동안 한 "
"개의 그림이 보여지며, 시간이 지난 다음 다른 그림이 보여질 것입니다. 그림들은 "
"무작위적 혹은 지정한 순서로 보여집니다."

#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "다음의 그림 보이기:"

#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "순서 없이 그림 그리기(&S)"

#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "그림을 바꿀 간격(&P):"

#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "아래로 이동(&D)"

#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "위로 이동(&U)"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "수평 그라데이션"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "수직 그라데이션"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "고급 설정"

#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
#~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"