summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdefontinst.po
blob: 28f66e8f966b8edc014228959babf7a94b27ed1f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
# translation of tdefontinst.po to Korean
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:02+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE 글꼴 설치 마법사"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "개발자, 관리자"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
msgid "Add Fonts..."
msgstr "글꼴 추가..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>보여지는 글꼴들은 사용자 개인 글꼴입니다.</b><br>시스템 전역 글꼴을 보려면"
"(설치하려면) 아래의 \"관리자 모드\"버튼을 클릭하십시오."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "비트맵 글꼴 보기"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235
msgid "Configure..."
msgstr "설정..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239
msgid "Print..."
msgstr "인쇄..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>글꼴 설치 마법사</h1><p> 이 모듈은 트루타입, Type1, Speedo, 그리고 비트"
"맵 글꼴을 설치합니다.</p><p>또한 컹커러를 사용하여 글꼴을 설치할 수 있습니"
"다: 컹커러의 위치입력 바에 fonts:/ 라고 치면 설치된 글꼴을 표시합니다. 글꼴"
"을 설치하려면 파일을 복사해서 적절한 디렉터리에 넣으면 됩니다..</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder -  \"Personal\" for fonts available to just yourself, or  \"System\" "
"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>글꼴 설치 마법사</h1><p> 이 모듈은 사용자가 트루 타입, Type1, 비트맵 글꼴"
"을 설치할 수 있게 해줍니다.</p><p>컹커러를 사용해 설치할 수도 있습니다:컹커러"
"에서 fonts:/ 라고 주소창에 입력하면 설치된 글꼴들을 보여줍니다.글꼴을 설치하"
"려면, 알맞은 디렉터리에 간단하게 글꼴을 복사해 넣으면 됩니다 -  \"Personal\" "
"에는 사용자 개인만을 위한 글꼴을,  \"System\" 에는 시스템 전역을 위한 글꼴을 "
"설치합니다.</p><p><b>참고:</b> 만약 \"루트\"로 로그인 하지 않았다면, 설치하"
"는 모든 글꼴은 사용자 개인만을 위한 것으로 설치됩니다. 시스템 전역 글꼴을 설"
"치하려면, \"관리자 모드\" 버튼을 눌러 이 모듈을 \"루트\" 권한으로 실행하도록 "
"하십시오.</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
msgstr "글꼴 추가"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "삭제할 항목을 선택하지 않았습니다."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "삭제할 항목이 없습니다."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>'%1'</b>을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?</qt>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
msgid "Delete Font"
msgstr "글꼴 삭제"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr "이 %n개의 글꼴을 정말로 삭제하시겠습니까?"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
msgid "Delete Fonts"
msgstr "글꼴 삭제"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"인쇄가 가능한 글꼴이 없습니다.\n"
"비 비트맵 글꼴만 인쇄가 가능합니다."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
msgid "Cannot Print"
msgstr "인쇄할 수 없습니다"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr "글꼴 %n개"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 전체)"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr "%n종류"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"application in order to use its print function on any newly installed "
"fonts.)</p>"
msgstr ""
"열려 있는 응용프로그램에 변경된 점을 적용하기 위해서 응용프로그램을 다시 시작"
"해야 합니다.<p><p>(새로 설치한 글꼴로 인쇄 함수를 사용하기 위해 이 응용프로그"
"램을 다시 시작해야한 합니다.)</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
msgstr "변경사항을 확인하려면 실행 중인 응용프로그램을 다시 시작하십시오."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "성공"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "자세히 보기"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr "글꼴 샘플 인쇄"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "출력:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
msgid "All Fonts"
msgstr "모든 글꼴"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Selected Fonts"
msgstr "선택된 글꼴"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "글꼴 크기:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "폭포"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "설정"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr "일반 X 응용프로그램에 대한 글꼴 설정하기"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>현대 응용프로그램은 글꼴의 목록을 포함하기 위해 \"FontConfig\"로 불리는 시"
"스템을 사용합니다. OpenOffice 1.x, GIMP 1.x 등과 같은 오래된 응용프로그램은 "
"이전의 \"core X fonts\" 메카니즘을 사용합니다.</p><p>이 옵션을 사용하는 것은 "
"필요한 파일을 생성하기 위해 설치자에게 오래된 응용프로그램이 설치한 글꼴을 사"
"용할 수 있도록 하기 위해 알려줄 것입니다.</p><p>하지만 설치가 느릴 것이니 주"
"의하십시오.<p>"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "고스트스크립트용 글꼴 설정"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>인쇄시에 대부분의 응용프로그램은 포스트스크립트로 알려진 것을 생성합니다."
"이것은 고스트스크립트로 불리는 포스트스크립트를 번역할 수 있는 특별한 응용프"
"로그램에 전달하고 프린터에 맞는 적절한 명령어를 전달합니다. 만약 응용프로그램"
"이 글꼴이 무엇이든간에 포스트스크립트에 사용될 글꼴이 내장되어 있지 않다면, "
"고스트스크립트는 설치한 글꼴이 어떤 글꼴인지, 어느 위치에 있는지 알아야 합니"
"다.</p><p>이 옵션을 선택하는 것은 필요한 고스트스크립트 설정 파일을 생성할 것"
"입니다.</p><p>하지만 설치 처리가 느려진다는 것을 주의하십시오.</p><p>대부분"
"의 응용프로그램이 고스트스크립트로 이것을 보내기 전에 포스트스크립트에 글꼴"
"을 내장할 수 있으며 내장하기 때문에 안전하게 이 옵션을 사용하지 않을 수 있습"
"니다."

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"removing, a font.)"
msgstr ""
"이전의 사용하지 않은 옵션을 사용가능하게 합니다. 설정 파일을 업데이트 하길 원"
"하십니까? (보통 설치중에 업데이트 되거나 글꼴을 제거합니다.)"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr "업데이트"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr "업데이트 하지 않음"

#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"

#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "오류: 글꼴의 이름을 정할 수 없습니다."

#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr "%1 [%n 픽셀]"

#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다."

#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"

#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"

#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "일반"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "전체 이름"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "성"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "회사"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "무게"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "기울기"

#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴 추가"

#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "\"%1\" 또는 \"%2\"을(를) 지정하십시오."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "\"%1\" 디렉터리에 접근할 수 없습니다."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "글꼴 이름을 변경할 수 없습니다."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "Incorrect password.\n"
msgstr "비밀번호가 틀립니다.\n"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"글꼴을 \"%1\"(이 폰트는 사용자에게만 사용가능합니다.) 또는 \"%2\"(모든 사용자"
"에게 가능하지만 루트 암호를 알아야 합니다.)으(로) 설치하시겠습니까? "

#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "설치할 장소"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "내부 글꼴설정 오류."

#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "디렉터리 \"%1\" 에 접근할 수 없습니다."

#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
"<p>글꼴만 설치할 것입니다.</p><p>만약 글꼴 패키지 (*%1)을 설치중이면, 각 구성"
"요소를 풀고, 개인적으로 설치하십시오.</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 이동시켜 계속 진행하려면그"
"들 모두가 이동되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" 이들 모두를 옮기시겠습니까?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 복사시켜 계속 진행하려면그"
"들 모두가 복사되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" 이들 모두를 복사하시겠습니까?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 삭제시켜 계속 진행하려면그"
"들 모두가 삭제되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" 이들 모두를 삭제하시겠습니까?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"\"%1\" 이나 \"%2\" 둘 다 사용자가 이름을 변경하거나, 이동되거나, 복사되거나 "
"삭제될 수 없습니다."

#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr "미리보기 없음"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "겉모양:"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "설치..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "텍스트 변경..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"\"%1\" (%2)을(를) 어디에 설치하시겠습니까?\n"
"\"%3\" - 사용자만 접근이 가능합니다., or\n"
"\"%4\" - 모두 접근 가능합니다.(루트 암호가 필요합니다.)"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "설치"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "%1:%2 이(가) 성공적으로 설치되었습니다."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1 을(를) 설치할 수 없습니다: %2"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "문자열 미리보기"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "새로운 문자열을 입력하십시오:"

#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "보려는 글꼴을 선택하십시오."

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "열려는 URL"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "글꼴 뷰어"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "간단한 글꼴 뷰어"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"

#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr ""