1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
|
# Korean messages for tdeio_man.
# Copyright (C) 2001-2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
# KIM KyungHeon <tody@kde.or.kr>, 2002.
# Seok Lee <ddoman@kde.or.kr>, 2004.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:34+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"<br>"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
"file in the directory /etc ."
msgstr ""
"%1와(과) 일치하는 man 페이지를 찾을 수 없습니다."
"<br>"
"<br>원하는 페이지의 이름을 제대로 입력했는지 확인하십시오."
"<br>문자열의 대소문자는 구분됩니다. 이것을 혼동하지 않았는지 확인하십시오."
"<br>만약 모든 것이 올바른 것 같다면, MANPATH 환경 변수를 편집하거나 /etc에 있는 일치하는 파일이 있는지 확인하는 식으로 man "
"페이지를 찾는 다른 경로를 지정하십시오."
#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "%1을(를) 여는 데 실패했습니다."
#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Man 출력"
#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>TDE Man 뷰어 오류</h1>"
#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "일치하는 MAN 페이지가 하나 이상입니다."
#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"메모: 만약 man 페이지가 여러분의 언어로 되어 있다면 몇몇 실수나 과거 항목을 포함하고 있습니다. 의심되는 경우에는 영어 버전을 "
"참고하십시오."
#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "사용자 명령"
#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "시스템 콜"
#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "서브루틴"
#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "펄 모듈"
#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "네트워크 함수"
#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "파일 형식"
#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "게임"
#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "시스템 관리"
#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "커널"
#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "로컬 문서"
#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "새로운 항목"
#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "UNIX 설명서 색인"
#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "섹션 "
#: tdeio_man.cpp:1263
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "섹션 %1의 색인: %2"
#: tdeio_man.cpp:1268
msgid "Generating Index"
msgstr "색인 만드는 중"
#: tdeio_man.cpp:1584
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"sgml2roff 프로그램을 찾을 수 없습니다. 해당 프로그램을 설치하시고 만약 필요하다면 TDE를 시작하시기 전에 프로그램이 있는 곳으로 "
"PATH 환경변수를 올바르게 설정하여 주십시오."
|