summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdevelop/tdevtipofday.po
blob: 05d5f8e778c08390a236c4f1bb22b6e42a76db4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
# translation of kdevtipofday.po to Korean
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "오늘의 팁(&T)"

#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "KDevelop 사용에 유용한 팁"

#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>오늘의 팁</b><p>은 KDevelop 사용자들에 의해서 제공된\n"
" 좋은 팁들을 표시해 줍니다. "

#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Make 프로그램에 추가적인 명령행 옵션을 지정하려면,<b>프로젝트 옵션</b> 대"
"화상자의 <b>Make 옵션</b> 탭에서 지정이 가능합니다.\n"

#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>현재 타겟에 링크된 것외에 다른 라이브러리의 함수를 사용하려면,<b>타겟 옵션"
"</b> 대화상자에서 지정이 가능합니다.\n"

#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>응용 프로그램의 버젼 숫자를 바꾸고 싶으시다면,<b>프로젝트 옵션</b> 대화상"
"자, <b>일반</b> 탭에서 변경이 가능합니다\n"

#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>새 프로젝트를 생성하시려면, 메뉴에서 \"프로젝트\"->\"새 프로젝트\"를 선택"
"해주십시오.\n"

#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>만약 응용 프로그램의 클래스를 변경하였다면, 빌드 메뉴에서 \"API 문서 빌드"
"\"를선택함으로서 API문서를 업데이트하여야 합니다.\n"

#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>현재 구현 파일만 컴파일 하려면,빌드 메뉴 또는 도구 모음에서 \"파일 컴파일"
"\"을 선택하여 시간을 아낄 수 있습니다.\n"

#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>클래스나 클래스멤버에 대한 정보를 찾고 있으시다면, 도움말 메뉴에서 \"도움"
"말 검색...\"을 선택하시거나 문서 트리의 \"색인\" 탭을 사용해주세요.\n"

#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop 창에서 모르는 것에 대한 정보를  얻고 싶으시다면, 도구모음에서 "
"\"풍선도움말\" 버튼을 선택하시고 모르는 항목에 클릭하십시오.\n"

#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>힌트: 단어에 표시를 하고 오른쪽 버튼 팝업 메뉴에서 \"문서 검색\"을 선택하"
"여 키워드에 대한 문서 검색을 할 수 있습니다.\n"

#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>좋은 하루 되세요! - KDevelop 팀\n"

#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop에서 버그가 발견되면, 저희에게 알려주십시오. http://bugs."
"trinitydesktop.org에서 TDE 버그질라를 사용하거나 메뉴에서 \"도움말\"->\"버그 "
"알리기\"를 선택하시면 됩니다.\n"

#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>자신이 소유한 문서를 문서 트리에 추가하길 원하신다면 <b>KDevelop 설정</b> "
"대화상자에서 <b>문서 트리</b>탭을 사용하십시오.\n"

#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>\"프로젝트\"메뉴에 있는 \"새 클래스\"를 이용하여 새 클래스를 생성할 수 있"
"습니다.\n"

#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>프로젝트를 열기 위해서, \"프로젝트\" 메뉴의 \"프로젝트 열기\"를 선택해 주"
"십시오.\n"

#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>만약 프로젝트를 컴파일 하여 오류를 얻었다면, 에러가 발생한 행이나 파일로 "
"이동하기 위해 오류 메시지를 클릭하십시오.\n"

#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>메뉴에서 \"디버그\"->\"시작\"을 선택함으로써 KDevelop 안에서 당신의 프로그"
"램을 디버그 할 수 있습니다.\n"

#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>도구모음에서 클래스나 namespace 콤보 상자를 선택함으로써 클래스나 "
"namespace간의 전환을 할 수 있습니다.\n"

#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>파일뷰어의 트리에서 이미지나 아이콘을 선택함으로써 이미지와 아이콘들을 미"
"리 볼 수 있습니다.\n"

#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p><b>프로젝트 옵션</b> 대화상자 <b>옵션 설정</b> 탭에서 컴파일 옵션을 설정"
"할 수 있습니다.\n"

#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>문서 검색기로부터 본문을 클립보드로 복사하고 다시 그것을 소스에 붙여넣기 "
"할 수 있습니다.\n"

#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>새로운 라이브러리를 설치한 후에 당신의 라이브러리 문서를 업데이트 하도록 "
"유지할 수 있습니다.\n"

#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>편집기의 문법 강조를 설정할 수 있습니다.\n"

#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>\"디버그\"->\"뷰어\"를 선택함으로써 더 내부의 디버그 함수에 접근할 수 있습"
"니다.\n"

#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>컨트롤키(Ctrl키)와 오른쪽, 왼쪽 화살표키를 누르면 단어 단위로 커서를 이동"
"할 수 있습니다.\n"

#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>프로젝트에는 소스 즐겨찾기가 저장되어 있습니다.\n"

#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr "<p>...KDevelop 설정에 전체 문서 즐겨찾기가 저장되어 있습니다.\n"

#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>문맥 메뉴와 함께 편집기 내부로부터 grep 검색을 시작할 수 있습니다.\n"

#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>\"인자 설정\"-리스트에 \"--prefix=/install/path/\"를 추가하기함으로서 \"프"
"로젝트\"->\"프로젝트 옵션\" \"옵션 설정\" 을 설정할 수 있습니다.\n"

#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>\"디버그 모드\" 와\"최적화 모드\"에서 프로젝트를 컴파일 할 수 있습니다.\n"