summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/filetypes.po
blob: 3210c58227d956074ad7034b7db5caf0cc673a20 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
# translation of filetypes.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 09:05+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Kairiojo spragtelėjimo veiksmas"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Rodyti bylą įdėtu žiūrikliu"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Rodyti bylą papildomu žiūrikliu"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
msgstr ""
"Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror bylų tvarkyklė elgsis kai jūs "
"bakstelėsite bylą, esančią šioje grupėje. Konqueror gali parodyti bylą su įdėtu "
"žiūrikliu, arba paleisti atskirą programą. Specifiniam bylos tipui galite "
"pakeisti šią parinktį bylos tipo konfigūracijos „Įdėjimai“ kortelėje."

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr ""
"Šis mygtukas parodys ženkliuką, susietą su nurodyto tipo bylomis.Spauskite jį, "
"pasirinkti kitokiam ženkliukui."

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Bylos vardo šablonai"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
msgstr ""
"Šiame lange yra šablonų sąrašas, naudojamas identifikuoti nurodyto tipo byloms. "
"Pavyzdžiui, šablonas *.txt yra susietas su 'text/plain' bylų tipu. Visos bylos, "
"pasibaigiančios „.txt“, yra atpažįstamos kaip paprastos tekstinės bylos."

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Įdėti..."

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Įdėti naują šabloną nurodytam bylos tipui."

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Pašalinti nurodytą bylos vardo šabloną."

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
msgstr ""
"Galite įdėti trumpą nurodyto tipo bylų aprašymą (pvz,. „HTML puslapis“). "
"Aprašymu naudosis tokios programos kaip Konqueror, parodyti katalogo turinį."

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Naudoti parinktis '%1' grupei"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Kartu klausti, ar išsaugoti į diską"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror bylų tvarkyklė elgsis kai jūs "
"bakstelėsite šio tipo bylą. Konqueror gali parodyti bylą su su įdėtu žiūrikliu, "
"arba paleisti atskirą programą. Jeigu nustatysite „Naudoti parinktis G grupei“, "
"Konqueror elgsis sutinkamai su grupei G priskirto tipo nustatymais, pavyzdžiui, "
"„paveikslas“, jeigu dabartinė byla yra image/png."

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Bendros"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Įdėjimai"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Įdėti naują priesagą"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Priesaga:"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Bylos sąsajos</h1> Šiame modulyje galėsite priskirti programas tam tikram "
"bylos tipui. Bylų tipai taip pat siejasi su MIME tipais (MIME yra „Multipurpose "
"Internet Mail Extensions“ akronimas.) "
"<p> Bylos susiejima reiškia: "
"<ul>"
"<li>Taisykles nustatyti bylos MIME tipą, pavyzdžiui, byla su plėtiniu *.kwd, "
"reiškia „visos bylos, kurių vardai baigiasi .kwd“, yra priskirtos MIME tipui "
"„x-kword“.</li> "
"<li>Trumpas  MIME tipo aprašymas. Pavyzdžiui, MIME tipas „x-kword“ "
"paprasčiausiai reiškia „KWord dokumentas“.)</li> "
"<li>Tam tikram MIME tipui pavaizduoti yra naudojami ženkliukai, todėl jūs "
"nesunkiau galite identifikuoti bylų tipus, pvz., Konqueror rodyme (bent jau "
"dažniausiai naudojamoms byloms!)</li> "
"<li>Programų, skirtų atidaryti tam tikro MIME tipo byloms, sąrašas. Jeigu gali "
"būti panaudota daugiau nei viena programa, programos sąraše išdėstomos pagal "
"svarbą.</li></ul> Galite nustebti pastebėję, kad kad kai kuriems MIME tipams "
"nėra priskirto bylos vardo šablono; tokiu atveju Konqueror gali nustatyti MIME "
"tipą tiesiogiai išnagrinėdamas bylos turinį."

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "Rast&i bylos vardo šabloną:"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Įrašykite bylos vardo šablono dalį. Sąraše bus parodyti tik tie bylų tipai, "
"kurie atitinka bylos šabloną."

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Žinomi tipai"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Čia galite pasižiūrėti sistemai žinomų bylų tipų hierarchinį sąrašą. Išplėsti "
"kategorijos sąrašui spauskite „+“ ženklą, o jį sutraukti „-“.Pasižiūrėti arba "
"pakeisti bylos tipo informacijai, pažymėkite bylos tipą (pvz., HTML byloms "
"text/html) ir naudokite įrankius dešinėje."

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Įdėti naujam bylos tipui spauskite čia."

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Pašalinti nurodytam bylos tipui spauskite čia."

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Pasirinkite bylos tipą pagal vardą arba priesagą"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Padaro dialogą permatomą langui, nurodytam „winid“"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Redaguojamas bylos tipas (pvz., text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE bylos tipo redaktorius - supaprastinta vieno bylos tipo redagavimo versija"

#: keditfiletype.cpp:117
msgid "(c) 2000, TDE developers"
msgstr "(c) 2000, TDE programuotojai"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 Byla"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Keisti bylos tipą %1"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Sukurti naują bylos tipą %1"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Programos prioritetų tvarka"

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Tarnybų prioritetų tvarka"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
msgstr ""
"Tai programų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra rodomas "
"Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Atverti su...“ parinktį. "
"Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena programa, sąrašas bus "
"sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos programos būtų aukščiau."

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Tai tarnybų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra parodomas "
"Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Žiūrėti su...“ parinktį. "
"Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena programa, tada sąrašas "
"bus sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos programos būtų aukščiau."

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "A&ukštyn"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Nurodytai programai priskirs aukštesnįjį\n"
"prioritetą, perkeliant ją sąraše aukštyn. Atminkite:\n"
"Tai įtakos tik nurodytą programą, nors bylos tipas\n"
"būtų priskirtas ir kelioms programoms."

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Nurodytai tarnybai priskirs aukšesnį\n"
"prioritetą, perkeliant ją sąraše aukštyn."

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Že&myn"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Nurodytai programai priskirs žemesnį\n"
"prioritetą, perkeliant ją sąraše žemyn. Atminkite:\n"
"Tai įtakos tik nurodytą programą, nors bylos tipas\n"
"būtų priskirtas ir kelioms programoms."

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Nurodytai tarnybai priskirs žemesnį\n"
"prioritetą, perkeliant ją sąraše žemyn."

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Pridėti šiam bylos tipui naują programą."

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Redaguoti..."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Redaguoti nurodytos programos komandų eilutę."

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Pašalinti nurodytą programą iš sąrašo."

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Nieko"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "<b>%1</b> tarnyba negali būti pašalinta."

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
msgstr ""
"Tarnyba minima čia todėl, kad ji buvo susieta su <b>%1</b> "
"(%2) bylos tipu, ir <b>%3</b> (%4) tipo bylos yra pagal apibrėžimą taip par ir "
"<b>%5</b> tipo."

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>%1</b> ir pašalinkite jį, arba, norėdami jį tik sumenkinti, "
"nustumkite žemyn."

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr ""
"Ar norite panaikinti tarnybos susiejimą su <b>%1</b> bylos tipu, ar su <b>%2</b> "
"bylos tipu?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Jūs nesate įgaliotas pašalinti šios tarnybos."

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Pridėti tarnybą"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Pažymėti tarnybą:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Sukurti naują bylos tipą"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Nurodykite kategoriją, kuriai bus pridėtas naujas bylos tipas."

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Tipo vardas:"