summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kasbarextension.po
blob: abc964e02fcaf9b40cb280d076f9a62e7d1625c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
# translation of kasbarextension.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Apie Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr ""
"<qt><body>"
"<h2>Kasbar versija: %1</h2><b>TDE Versija:</b> %2</body></qt>"

#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
"some more original ones such as thumbnails.</p>"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
"<p>Kasbar TNG buvo pradėtas kaip originalaus Kasbar įskiepio perkėlimas į (tuo "
"metu - naują) API plėtinį, bet galiausiai buvo pilnai perrašytas, naujai "
"įtraukiant savybes, reikalingas skirtingoms naudotojų grupėms. Perrašymo "
"procese visos standartinės galimybės, pateikiamos pagrindinėje užduočių "
"juostoje, papildytos originalesnėmis, tokiomis kaip miniatiūros.</p>"
"<p>Jūs galite surasti informacijos apie naujausius programuotojų pakeitimus "
"Kasbar'e <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbar namų svetainėje.</p></body></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"

#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Kasbar autoriai"

#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
"http://xmelegance.org/</a>"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
"mosfet@kde.org</a>"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
"<br><b>Svetainė:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
"http://xmelegance.org/</a>"
"<p>Kasbar TNG kodo programuotojas ir palaikytojas.</p>"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
"mosfet@kde.org</a>"
"<br><b>Svetainė:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet parašė originalų Kasbar įskiepį, kuriuo remiasi šis išplėtimas. Liko "
"tik nedidelė originalaus kodo dalis, bet pagrindinė neskaidrios veiksenos "
"išvaizda yra beveik identiška pirmąjai realizacijai.</p></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD licencija"

#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
"License."
msgstr ""
"Kasbar gali būti naudojamas, arba BSD licencijos, arba GNU viešos licencijos "
"sąlygomis."

#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL licencija"

#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "Alternatyvi užduočių tvarkyklė"

#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Išgrupuoti"

#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"

#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar parinktys"

#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Nurodykite užduočių objektų dydį."

#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "D&ydis:"

#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "Milžiniškas"

#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "Didžiulis"

#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Didelis"

#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"

#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Mažas"

#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktas"

#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Nustato didžiausią objektų skaičių, kurie bus sudėti eilėje, prieš pradedant "
"naują eilę arba stulpelį. Jeigu reikšmė yra 0, bus panaudota visa prieinama "
"erdvė."

#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "Dėž&utės eilutėje: "

#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr "&Atitraukti nuo ekrano pakraščio"

#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr ""
"Atitraukia juostą nuo ekrano pakraščio ir nustato, kad ją būtų galima tempti."

#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Perregimas"

#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Leidžiama pseudo perregima būsena."

#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "Naudot&i atspalvį"

#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "Naudojamas fono atspalvis, kuris persišvies, esant perregimai būsenai."

#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Nustato spalvą, naudojamą fono atspalviui."

#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "A&tspalvio spalva:"

#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "Nustato fono atspalvio intensyvumą."

#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "Atspalvio &intensyvumas: "

#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"

#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "Naudoti &miniatiūras"

#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
"the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Leis parodyti lango miniatiūrą, kai jūsų pelės žymeklis atsidurs virš objekto. "
"Miniatiūros yra apytikrės ir negali atspindėti einamo lango turinio.\n"
"\n"
"Naudojant šitą parinktį lėtose mašinose gali iškilti našumo problemų."

#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Į&terpti miniatiūras"

#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Kontroliuoja langų miniatiūrų dydį. Naudojant didelius, gali iškilti našumo "
"problemų."

#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "Miniatiūros &dydis: "

#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Kontroliuoja dažnumą, kuriuo yra atnaujinamos aktyvaus lango miniatiūros. Jeigu "
"reikšmė yra 0, atnaujinimai nebus atliekami.\n"
"\n"
"Naudojant mažas reikšmes, gali iškilti našumo problemų lėtose mašinose."

#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "Atna&ujinti miniatiūras kas: "

#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "sekundės(žių)"

#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Elgesys"

#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&Grupuoti langus"

#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Leidžia sugrupuoti kartu susietus langus."

#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "Rodyti &visus langus"

#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
"Leidžia parodyti visus langus, o ne tik tuos, kurie yra dabartiniame "
"darbastalyje."

#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "&Grupuoti laiškus neaktyviuose darbastaliuose"

#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "Leidžia surinkti visus langus, kurių nėra dabartiniame darbastalyje."

#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "Rodyti tik su&mažintus langus"

#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
"CDE or OpenLook."
msgstr ""
"Kai ši parinktis pažymėta, juostoje rodomi tik sumažinti langai. Tai suteikia "
"galimybę Kasbar elgtis su ženkliukais panašiai, kaip senesnėse aplinkose, kaip "
"CDE ar OpenLook."

#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "Pavadinkite priekinį planą:"

#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "Pavadinti foną:"

#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "Neaktyvus priekinis planas:"

#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "Neaktyvus fonas:"

#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "Aktyvus priekinis planas:"

#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "Aktyvus fonas:"

#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "&Progreso žymėjimo spalva:"

#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "&Dėmesio atkreipimo spalva:"

#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "Indikatoriai"

#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės"

#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Naudoti &startavimo pranešimus"

#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Leis parodyti užduotis, kurios startuoja, bet dar neturi sukurto lango."

#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Naudoti &modifikavimo indikatorių"

#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Leidžia parodyti diskelio būsenos ženkliuką langui, turinčiam modifikuotą "
"dokumentą."

#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Naudoti &progreso indikatorių"

#: kasprefsdlg.cpp:421
msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
"indicators."
msgstr ""
"Leidžia rodyti progreso juostą langų etiketėse, kuriose rodomas progresas."

#: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Naudoti &dėmesio pritraukimo indikatorių"

#: kasprefsdlg.cpp:428
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Leidžia rodyti ženkliuką, nurodantį, kad langas bando atkreipti dėmesį."

#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Leisti naudoti rėmelius neaktyviems objektams"

#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
"background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"Įgalina rėmelių rodymą aplink neaktyvius atvejus, tačiau jei norite, kad juosta "
"išnyktų į foną, turbūt turėtumėte palikti šią parinktį nepažymėtą."

#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "Rodyti &visus langus"

#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "&Grupuoti langus"

#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "Rodyti &laikrodį"

#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "Rodyti įk&rovimo matuoklį"

#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "&Plaukiojantis"

#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "Pa&sukti juostelę"

#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "At&naujinti"

#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&Konfigūruoti Kasbar..."

#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Apie Kasbar"

#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "Į &dėklą"

#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "&Savybės"

#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "Nepavyksta pasiųsti į dėklą"

#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "Užduoties savybės"

#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "Bendrosios"

#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"

#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "Objektas"

#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "Juosta"

#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"

#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "Savybė"

#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"

#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name"
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
"<br>"
"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Vardas</b>: $name"
"<br><b>Matomas vardas</b>: $visibleName"
"<br>"
"<br><b>Į ženkliuką</b>: $iconified"
"<br><b>Sumažinta</b>: $minimized"
"<br><b>Išdidinta</b>: $maximized"
"<br><b>Suvyniota</b>: $shaded"
"<br><b>Visuomet pirmajame plane</b>: $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>Darbastayje</b>: $desktop"
"<br><b>Visuose darbastaliuose</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ženkliuko vardas</b>: $iconicName"
"<br><b>Matomas ženkliuko vardas</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Pakeista</b>: $modified"
"<br><b>Prašo dėmesio</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"

#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "NET WM specifikacijos informacija"

#~ msgid " Pixels"
#~ msgstr "Pikselių"