summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
blob: 8102a49afbb93c128b415171053e94797a774210 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
# translation of kcmcomponentchooser.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"

#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Pasirinkite pageidautiną e. pašto klientą:"

#: componentchooser.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Select preferred file manager application:"
msgstr "Pasirinkite pageidautiną terminalo programą:"

#: componentchooser.cpp:342
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Pasirinkite pageidautiną terminalo programą:"

#: componentchooser.cpp:437
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Pasirinkite pageidautiną žiniatinklio naršymo programą:"

#: componentchooser.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: componentchooser.cpp:477
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs pakeitėte numatyto komponento pasirinkim. Ar norite išsaugoti "
"pakeitimą?</qt>"

#: componentchooser.cpp:481
msgid "No description available"
msgstr "Nėra aprašymo"

#: componentchooser.cpp:492 componentchooser.cpp:497
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Pasirinkite iš sąrašo žemiau, kuris komponentas turėtų būti naudojamas kaip "
"numatytas %1 tarnybai."

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponento parinkėjas"

#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "©, 2002 Joseph Wenninger"

#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Atverti <b>http</b> ir <b>https</b> URL</qt>"

#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "programoje atsižvelgiant į URL turinį"

#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "šioje naršyklėje:"

#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: filemanagerconfig_ui.ui:149 terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Numatytas komponentas"

#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Čia galite pakeisti komponentų programą. Komponentai yra programos, kurios "
"atlieka pagrindines užduotis,  tokios, kaip terminalo emuliatorius, teksto "
"redaktorius ir e. pašto klientas. Skirtingos TDE programos kartais naudoja "
"konsolės emuliatorių, siunčia paštą ar rodo kokį nors tekstą.iekiant "
"išlaikyti nuoseklumą, šios programos visuomet iškviečia tuos pačius "
"komponentus. Čia galite nurodyti, kokios programos atlieka šių komponentų "
"funkcijas."

#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Komponento aprašymas"

#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program,  please choose it below."
msgstr ""
"Čia galite perskaityti trumpą pažymėto komponento apibūdinimą. Norėdami "
"pasirinkti kitą komponentą, spragtelėkite sąraše kairiau. Norėdami pakeisti "
"komponento programą, pasirinkite ją žemiau."

#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Šiame sąraše matote konfigūruojamus komponentų tipus.</p>\n"
"<p>Šiame dialoge galite pakeisti standartinius TDE komponentus. Komponentai "
"yra programos, kurios atlieka pagrindines užduotis, tokias, kaip terminalo "
"emuliatorius, teksto redaktorius ir e. pašto klientas. Skirtingos TDE "
"programos kartais naudoja konsolės emuliatorių, siunčia paštą ar rodo kokį "
"nors tekstą. Siekiant išlaikyti nuoseklumą, šios programos visuomet "
"iškviečia tuos pačius komponentus. Čia galite nurodyti, kokios programos "
"atlieka šių komponentų funkcijas.</p>\n"
"</qt>"

#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Gavėjo adresas</li> <li>%s: Tema</li> <li>%c:  Kopija (CC)</li> "
"<li>%b: Slapta kopija (BCC)</li> <li>%B: Šablono laiško tekstas</li> <li>%A: "
"Priesaga </li> </ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Paspauskite šį mygtuką pageidautino e. pašto kliento pasirinkimui.  "
"Atkreipkite dėmesį, kad pasirinkta byla turi turėti nustatytus vykdymo "
"atributus, kad būtų priimta.<br> Jūs taip pat galite naudoti keletą "
"pamainymų, kurie bus pakeisti konkrečiomis reikšmėmis iškviečiant pašto "
"klientą: <ul> <li>%t: Gavėjo adresas</li> <li>%s: Tema</li> <li>%c:  Kopija "
"(CC)</li> <li>%b: Slapta kopija (BCC)</li> <li>%B: Šablono laiško tekstas</"
"li> <li>%A: Priesaga </li> </ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami naršydami surasti pašto programos bylą."

#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Leisti terminale"

#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad pasirinktas pašto klientas būtų "
"paleidžiamas terminale (pvz. <em>Konsole</em>)."

#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Naudoti KMail kaip pageidautiną pašto klientą"

#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail yra standartinė TDE darbastalio pašto programa."

#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Naudoti &kitą pašto klientą:"

#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Pažymėkite šią parinktį jei norite naudoti kitą pašto programą."

#: filemanagerconfig_ui.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a different &file manager program:"
msgstr "Naudoti kitą &terminalo programą:"

#: filemanagerconfig_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Konqueror as file manager application"
msgstr "Naudoti &Konsole kaip terminalo programą"

#: filemanagerconfig_ui.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite file manager client. Please note "
"that the file you select has to have the executable attribute set in order "
"to be accepted.<br> "
msgstr ""
"Spustelėkite šį mygtuką norėdami nurodyti savo mėgstamiausią terminalo "
"klientą. Prašome atkreipti dėmesį, kad byla, kurią pažymėsite, turi būti "
"vykdoma, antraip jos pasirinkti nebus leista. <br> Taip pat atkreipkite "
"dėmesį, kad kai kurios programos, naudojančios Terminalo emuliatorių "
"neveiks, jei nurodysite komandų eilutės argumentus (pvz., konsole -ls)."

#: filemanagerconfig_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click here to browse for a file manager program."
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami naršydami surasti terminalo programą."

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Naudoti kitą &terminalo programą:"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Naudoti &Konsole kaip terminalo programą"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Spustelėkite šį mygtuką norėdami nurodyti savo mėgstamiausią terminalo "
"klientą. Prašome atkreipti dėmesį, kad byla, kurią pažymėsite, turi būti "
"vykdoma, antraip jos pasirinkti nebus leista. <br> Taip pat atkreipkite "
"dėmesį, kad kai kurios programos, naudojančios Terminalo emuliatorių "
"neveiks, jei nurodysite komandų eilutės argumentus (pvz., konsole -ls)."

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami naršydami surasti terminalo programą."