summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/tdebase/twin.po
blob: a1ea5c085413e619cfc88f51b29ca9e1a60da4df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
# translation of twin.po to Latvian
# twin.po tulkojums uz Latviešu valodu
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"

#: activation.cpp:695
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Logam '%1' nepieciešama uzmanība."

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Iet caur logiem"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Iet caur logiem (reversi)"

#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Iet caur darbvirsmām"

#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Iet caur darbvirsmām (reversi)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Iet caur darbvirsmu sarakstu"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Iet caur darbvirsmu sarakstu (reversi)"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Logi"

#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Loga operāciju izvēlne"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Aizvērt logu"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimizēt logu"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Loga maksimizācija vertikāli"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Loga maksimizācija horizontāli"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizēt logu"

#: twinbindings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Shade Window"
msgstr "Ēnot logu"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Pārvietot logu"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Mainīt loga izmēru"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Pacelt logu"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Nolaist logu"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Slēgt logu pacelšanu/nolaišanu"

#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Logu pa visu ekrānu"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Slēpt loga rāmi"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Paturēt logu virs citiem logiem"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Paturēt logu zem citiem logiem"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktīvajam logam nepieciešama uzmanība"

#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Uzstādīt logu saīsnes"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Logs & Darbvirsma"

#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Paturēt logu uz visām darbvirsmām"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 1"

#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 2"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 3"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 4"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 5"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 6"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 7"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 8"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 9"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 10"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 11"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 12"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 13"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 14"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 15"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 16"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 17"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 18"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 19"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 20"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Logu uz Nākošo Darbvirsmu"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Logu uz Iepriekšējo Darbvirsmu"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Logu uz vienu Darbvirsmu pa labi"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Logu uz vienu Darbvirsmu pa kreisi"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Logu vienu darbvirsmu uz augšu"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Logu vienu darbvirsmu uz leju"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Darbvirsmu pārslēgšana"

#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 1"

#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 2"

#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 3"

#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 4"

#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 5"

#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 6"

#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 7"

#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 8"

#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 9"

#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 10"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 11"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 12"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 13"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 14"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 15"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 16"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 17"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 18"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 19"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 20"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Pārslēgties uz nākošo Darbvirsmu"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo Darbvirsmu"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Pārslēgties vienu Darbvirsmu pa labi"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Pārslēgties vienu Darbvirsmu pa kreisi"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Pārslēgties vienu Darbvirsmu uz augšu"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Pārslēgties vienu Darbvirsmu uz leju"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Peles emulācija"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Nokaut logu"

#: twinbindings.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Loga Attēls"

#: twinbindings.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Darbvirsmas Attēls"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Bloķēt globālās saīsnes"

#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: izskatās, ka šeit jau darbojas logu menedžeris. twin nevar startēt.\n"

#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: kļūda inicializācijas laikā; pārtraucu"

#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: nevaru pieprasīt logu menedžera izvēli. Vai darbojas cits logu "
"menedžeris? (mēģiniet darbināt ar --replace)\n"

#: main.cpp:182
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE logu menedžeris"

#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Atslēgt konfigurācijas opcijas"

#: main.cpp:187
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Aizvietot jau darbojošos ICCCM2.0 savietojamu logu menedžeri"

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "KWin"

#: main.cpp:265
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, KDE Izstrādātāji"

#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"

#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin tagad izies..."

#: tabbox.cpp:55
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Nav logu ***"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Paturēt &virs citiem"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Paturēt &zem citiem"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pilnekrāna režīms"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Bez rāmja"

#: useractions.cpp:69
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Loga &saīsne..."

#: useractions.cpp:70
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Speciāli loga parametri..."

#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Speciāli programmas parametri..."

#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Paplašināti"

#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Nomest caurspīdīgumu uz noklusējuma vērtību"

#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Pabīdiet, lai uzliktu loga caurspīdīgumu"

#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr "&Caurspīdīgums"

#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "&Pārvietot"

#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "Mainīt &izmēru"

#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizēt"

#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimizēt"

#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "Ē&na"

#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Konfigurēt loga izturēšanos..."

#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "U&z Darbvirsmu"

#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "Vis&as Darbvirsmas"

#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Darbavirsma %1"

#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties rādīt logu bez tā rāmja.\n"
"Bez rāmja Jūs nevarēsiet atkal ieslēgt rāmi izmantojot peli. Tā vietā Jums būs "
"jāizmanto loga darbību izvēlne, ko var aktivizējot ar %1 taustiņu kombināciju."

#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties rādīt logu pilnekrāna režīmā.\n"
"Ja programmai nav opcijas, ar ko pilnekrāna režīmu var izslēgt, tad Jūs "
"nevarēsiet to izdarīt ar peli. Tā vietā izmantojiet loga darbību izvēlni, ko "
"var izsaukt ar %1 taustiņu kombināciju."

#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""

#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""

#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin palīdzības utilīta"

#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Šī palīdzības utilīta nav paredzēta tiešai izsaukšanai."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Logs ar nosaukumu \"<b>%2</b>\" neatbild. Šis logs pieder programmai <b>"
"%1</b> (PID=%3, hostname=%4). "
"<p>Vai Jūs vēlaties pārtraukt šīs programmas darbību? (Visi nesaglabātie "
"programmas dati tiks zaudēti.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Pārtraukt programmas darbu"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Turpināt darbināt programmu"

#: lib/kcommondecoration.cpp:265
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 priekšapskate</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne uz visām darbvirsmām"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
msgid "On all desktops"
msgstr "Uz visām darbvirsmām"

#: lib/kcommondecoration.cpp:364
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"

#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nepaturēt virs citiem"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
msgid "Keep above others"
msgstr "Paturēt virs citiem"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nepaturēt zem citiem"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Keep below others"
msgstr "Paturēt zem citiem"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Unshade"
msgstr "Atēnot"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
msgid "Shade"
msgstr "Ēnot"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Logu dekorācijas spraudņu bibliotēka nav atrasta."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Noklusētais logu dekorācijas spraudnis ir bojāts un nevar tikt ielādēts."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "Bibliotēka %1 nav KWin spraudnis."