summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: c5702c0cccb902380efc25e1f699556ed2dda46e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kcmlilo.po to Macedonian
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Избери..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Тука може директно да ја измените датотеката lilo.conf. Сите промени што ќе ги "
"направите тука ќе бидат автоматски пренесени на графичкиот интерфејс."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Инсталирај го &записот boot на уред/партиција:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Изберете ги тука уредот или партицијата каде што сакате да се инсталира "
"подигачот на системот LILO. Освен ако имате намера покрај LILO да користите и "
"други менаџери за подигање, ова треба да биде MBR (master boot record) на "
"вашиот уред за подигање."
"<br>Во овој случај веројатно треба да изберете <i>/dev/hda</i> "
"ако вашиот уред е IDE или <i>/dev/sda</i> ако вашиот уред е SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Подигни го избраниот кернел/ОС &по:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 секунди"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO ќе чека онолку време колку што е назначено тука пред да го вчита кернелот "
"(или OС) означен како <i>стандарден</i> во ливчето <b>Слики</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Користи &линеарен режим"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Изберете го ова поле ако сакате да го користите линеарниот режим."
"<br>Линеарниот режим му ја кажува на подигачот на системот локацијата на "
"кернелите во линеарно адресирање наместо во адресирање сектор/глава/цилиндар."
"<br>Линеарниот режим е потребен за некои SCSI-уреди, и не пречи освен ако "
"планирате да создадете диск за подигање кој ќе се користи на друг компјутер. "
"<br>Погледнете ја man-страницата на lilo.conf за детали."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Користи &компактен режим"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Изберете го ова поле ако сакате да го користите компактниот режим."
"<br>Компактниот режим се обидува да ги спои барањата за читање на соседни "
"сектори во единечно барање за читање. Ова го намалува времето на вчитување и ја "
"прави мала мапата за подигање, но нема да работи на сите системи."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Памти ги командните линии за подигање како стандардни"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Избирањето на ова поле овозможува автоматско запишување на командните линии за "
"подигање како стандарни за наредните подигања. Вака, lilo „останува“ на еден "
"избор сѐ додека не се преправи рачно.\n"
"Ова ја поставува опцијата <b>lock</b> во lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Ог&раничи параметри"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Ако е избрано ова поле, лозинката (внесена подолу) е потребна само ако се "
"променети параметрите (пр. корисникот може да подигне <i>linux</i>"
", но не може да подигне <i>linux single</i> или <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Ова ја поставува опцијата <b>restricted</b> во lilo.conf."
"<br>Ваквото ограничување ќе биде стандардно за сите кернели Линукс кои сакате "
"да ги подигнете. Ако ви требаат посебни поставувања по кернел, одете на ливчето "
"<i>Оперативни системи</i> и изберете <i>Детали</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Потребна &лозинка:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Внесете ја тука лозинката потребна за подигање (ако ја има). Ако е поставена "
"опцијата <i>ограничено</i> погоре тогаш лозинката е потребна само за "
"дополнителни параметри."
"<br><b>ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:</b> Лозинката е сместена како чист текст во "
"/etc/lilo.conf. Треба да се осигурате дека никој недоверлив нема да може да ја "
"чита датотеката. Исто така тука не би требало да ја користите вашата лозинка "
"или лозинката за root."
"<br>Ваквото ограничување ќе биде стандардно за сите кернели Линукс кои сакате "
"да ги подигнете. Ако ви требаат посебни поставувања по кернел, одете на ливчето "
"<i>Оперативни системи</i> и изберете <i>Детали</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Стандарден графички режим на текстуална конзола:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Тука може да го изберете стандардниот графички режим."
"<br>Ако сакате да користите графички режим VGA мора да го компајлирате кернелот "
"со поддршка за framebuffer-уреди. Поставувањето <i>прашај</i> "
"прашува за време на подигањето. "
"<br>Ваквото ограничување ќе биде стандардно за сите кернели Линукс кои сакате "
"да ги подигнете. Ако ви требаат посебни поставувања по кернел, одете на ливчето "
"<i>Оперативни системи</i> и изберете <i>Детали</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "стандардно"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "прашај"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "текст 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "текст 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "текст 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "текст 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "текст 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "текст 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "текст 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "текст 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 бои (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 бои (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 бои(785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M бои (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 бои (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 бои (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 бои (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M бои (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 бои (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 бои (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 бои (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M бои (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 бои (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 бои (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 бои (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M бои (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Оди автоматски на &дијалогот на LILO"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ако е означено полево, LILO оди во дијалогот за внес независно од тоа дали е "
"притиснато некое копче или не. Ако полето не е означено, LILO го подига "
"стандардниот оперативен систем освен ако е притиснат shift (во тој случај, LILO "
"оди во дијалогот)."
"<br>. Ова ја поставува опцијата <i>prompt</i> во lilo.conf. "

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Ова е листата на кернели и оперативни системи кои може да се подигнат. Изберете "
"го тука оној што сакате да го измените."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Кернел:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Внесете го тука името на датотеката со кернелот кој сакате да го подигнете."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Ознака:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Внесете ја тука ознаката на кернелот кој сакате да го подигнете."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Коренов датотечен систем:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Внесете гo тука кореновиот датотечен систем (т.е. партицијата која ќе се "
"монтира како / за време на подигање) за кернелот кој сакате да го подигнете."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Почетен рамдиск:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Ако сакате да користите почетен рамдиск (initrd) за овој кернел, внесете го "
"тука името на датотеката. Оставете го полето празно ако не планирате да "
"користите почетен рамдиск за овој кернел."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Ек&стра параметри:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Внесете ги тука дополнителните параметри што сакате да му ги предадете на "
"кернелот. Обично, ова може да се остави празно."
"<br>Ова ја поставува опцијата <i>append</i> во lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Постави како &стандардно"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Го подига овој кернел/ОС ако корисникот не направил друг избор"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Де&тали"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Ова копче појавува дијалог со останати опции што поретко се употребуваат."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Испитај"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Автоматски (и со малку среќа) генерира разумна lilo.conf за вашиот систем"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Провери конфигурација"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Го стартува LILO во пробен режим за да провери дали конфигурацијата е во ред"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Додај &кернел..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Додава нов кернел Линукс во менито за подигање"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Додај друг &ОС..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Додава ОС што не е Линукс во менито за подигање"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "О&тстрани елемент"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Го отстранува записот од менито за подигање"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Конфигурацијата е во ред. LILO рече:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Конфигурацијата е во ред"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Конфигурацијата не е во ред. LILO рече:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Конфигурацијата НЕ Е во ред"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Датотека со &кернел:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Подигни од дис&к:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Внесете ја тука партицијата која го содржи оперативниот систем што сакате да го "
"подигнете."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Внесете ја тука ознаката на оперативниот систем."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Дис&к:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Општи опции"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Оперативни системи"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Експерт"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Општи опции"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Оперативни системи"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Графички режим на текстуална конзола:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Тука може да го изберете графичкиот режим за овој кернел."
"<br>Ако имате намера да користите графички режим VGA, мора да го компајлирате "
"кернелот со поддршка за framebuffer-уреди. Поставувањето <i>прашај</i> "
"прашува за време на подигањето."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Монтирај го кореновиот датотечен систем &само за читање"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Го монтира кореновиот датотечен систем за овој кернел само за читање. Со оглед "
"на тоа што init-скриптите обично се грижат за ре-монтирање на кореновиот "
"датотечен систем во режим за читање и запишување по извршувањето на некои "
"проверки, ова треба секогаш да е вклучено."
"<br>Не го исклучувајте ова освен ако знаете што правите."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Не ја проверувај табелата на &партиции"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Ова исклучува некои сигурносни проверки додека се запишува конфигурацијата. Ова "
"не треба да се користи во „нормални“ околности, но може да биде корисно, на пр. "
"преку обезбедување на способноста за подигање од дискета, без да има дискета во "
"уредот, секојпат кога се стартува lilo."
"<br>Ова го поставува клучниот збор <i>unsafe</i> во lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Избирањето на ова поле овозможува автоматско запишување на командните линии за "
"подигање како стандарни за наредните подигања. Вака, lilo „останува“ на еден "
"избор сѐ додека не се преправи рачно.\n"
"Ова ја поставува опцијата <b>lock</b> во lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ако е избрано ова поле, лозинката (внесена подолу) е потребна само ако се "
"променети параметрите (пр. корисникот може да подигне <i>linux</i>"
", но не може да подигне <i>linux single</i> или <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Ова ја поставува опцијата <b>restricted</b> во lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Внесете ја тука лозинката потребна за подигање (ако ја има). Ако е поставена "
"опцијата <i>ограничено</i> погоре тогаш лозинката е потребна само за "
"дополнителни параметри."
"<br><b>ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:</b> Лозинката е сместена како чист текст во "
"/etc/lilo.conf. Треба да се осигурате дека никој недоверлив нема да може да ја "
"чита датотеката. Исто така тука не би требало да ја користите вашата лозинка "
"или лозинката за root."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Конфигурација на LILO "

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Ова исклучува некои сигурносни проверки додека се запишува конфигурацијата. Ова "
"не треба да се користи во „нормални“ околности, но може да биде корисно, на пр. "
"преку обезбедување на способноста за подигање од дискета, без да има дискета во "
"уредот, секојпат кога се стартува lilo."
"<br>Ова го поставува клучниот збор <i>unsafe</i> во lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Што е ова?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"Копчето <i>Што е ова?</i> е дел од системот за помош на оваа програма. Кликнете "
"на копчето „Што е ова“, а потоа на било која графичка контрола за добивање "
"информации (како оваа) за неа."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Ова копче го повикува системот за помош на програмата. Ако ништо не се случи "
"тоа значи дека сѐ уште не е направена датотека со помош. Во тој случај, "
"користете го копчето <i>Што е ова?</i> налево."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Стандардно"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Ова копче ги враќа сите параметри на некои (веројатно разумни) стандардни "
"вредности."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Врати назад"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Ова копче ги враќа сите параметри на вредностите што ги имале пред да ја "
"стартувате програмата."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Ова копче ги зачувува сите ваши промени без излегување."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Ова копче ги зачувува сите ваши промени и излегува од програмата."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Ова копче излегува од програмата без да ги зачува вашите промени."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Савиќ,Божидар Проевски"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "savica@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"