summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mn/messages/tdebase/khelpcenter.po
blob: 4e88c4a52a6227950702ec9ef41452ff39b32493 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
# translation of khelpcenter.po to Mongolian
# translation of khelpcenter.po to
# , 2003
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 01:26+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@openmn.org"

#: application.cpp:57
#, fuzzy
msgid "URL to display"
msgstr "Харагдуулах хаяг (URL)"

#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "КДЭ-тусламжийн төв"

#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "КДЭ-удирдах төв"

#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter хөгжүүлэгчид"

#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Анхны зохиогч"

#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr "Мэдээлэл хуудсын дэмжилэг"

#: docmetainfo.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Ерөнхий баримтжуулалт"

#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Англи"

#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Бичгийн хэв тохируулга"

#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Хэмжээ"

#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "&бичгийн хэвийн Х/Б хэмжээ:"

#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "&бичгийн хэвийн дунд хэмжээ:"

#: fontdialog.cpp:82
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "С&тандарт бичиг:"

#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "&Фиксэд бичиг:"

#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "&Сериф бичиг:"

#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "&Санс сериф бичиг:"

#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "&ташуу бичиг:"

#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "&Фантас бичиг:"

#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Кодчилол"

#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "&Стандарт кодчилол:"

#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Хэлний кодчилол хэрэгэх"

#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "&Бичгийн хэмжээ тэнцүүлэх:"

#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Сэдвээр"

#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Цагаан толгойгоор"

#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Түр санамжаас үүсгэх..."

#: glossary.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Түр санамжаас үүсгэх...бэлэн!"

#: glossary.cpp:271
msgid "Error"
msgstr ""

#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
"Сонгосон толийг харуулах боломжгүй: glossary.html.in' файлыг нээх боломжгүй!"

#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Мөн харна уу: "

#: glossary.cpp:292
#, fuzzy
msgid "KDE Glossary"
msgstr "КДЭ-хавсралтын үгс"

#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Бүтэн текст хайлт HTML-хайлтын машин ht://dig хэрэглэнэ. Та ht://dig -г "
"дараахаас авч болно"

#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Хаанаас ht://dig багц хүлээн авах тухай мэдээлэл."

#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig -н эхлэл хуудас"

#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Програмын байрлал"

#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"

#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Та htsearch CGI-програмынхаа хаягийг өгнө үү."

#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "Жигсаагч:"

#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Та энд htdig-н жигсаагч програмынхаа замыг өгнө үү."

#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig-н өгөгдлийн сан:"

#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "Та энд htdig-н өгөгдлийн сангийн лавлахын замыг өгнө үү."

#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Ангилалаар"

#: kcmhelpcenter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Товчоон хавтас :"

#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Товчоон хавтас :"

#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Хайлтын товчоон үүсгэх"

#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr "Үүсгэлтийн протокол жагсаалт:"

#: kcmhelpcenter.cpp:174
msgid "Close"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Үүсгэлтийн жагсаалт дуусав."

#: kcmhelpcenter.cpp:177
msgid "Stop"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Тодруулга <<"

#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Тодруулга >>"

#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Хайлтын товчоон үүсгэх"

#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr "Товчоон үүсгэх"

#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Хайлтын хүрээ"

#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"

#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> хавтас алга байна. Товчоон үүсгэх боломжгүй.</qt>"

#: kcmhelpcenter.cpp:350
msgid "OK"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "Дутуу"

#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr "Товчоон үүсгэх бүтсэнгүй."

#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""

#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr ""

#: khc_indexbuilder.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Товчоон баримт."

#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Товчоон лавлах:"

#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "Тусламжийн төвийн товчоон үүсгэгч"

#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "КДЭ-тусламжийн төв"

#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, KHelpCenter хөгжүүлэгчид"

#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr "Алдааны тайлан хайх"

#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Жагсаалтанд бэлтгэж байна"

#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Бэлэн"

#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Эхлэл хуудас"

#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Сүүлийн хайлтын үр дүн"

#: mainwindow.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Хайлтын товчоон үүсгэх"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr "Алдааны тайлан харуулах"

#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Бичиг тохируулах..."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Бичгийн хэмжээг нэмэгдүүлэх"

#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Бичгийн хэмжээг багасгах"

#: navigator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "Хайх"

#: navigator.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Хайх"

#: navigator.cpp:175
msgid "&Contents"
msgstr ""

#: navigator.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "Хайлтын үр дүн"

#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "&Хавсралт үгс"

#: navigator.cpp:475
msgid "Start Page"
msgstr "Эхлэл хуудас"

#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Хайлтын програм ажилуулах боломжгүй."

#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Хайлтын товчоон байхгүй. Та одоо үүнийг үүсгэхийг хүсч байна уу?"

#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
msgstr ""

#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
msgstr ""

#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr ""

#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""

#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""

#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""

#: searchengine.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Хайлтын үр дүн"

#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Хайлтын үр дүн"

#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""

#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""

#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""

#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "ба"

#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "эсвэл"

#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Арга:"

#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "Х.и үр &дүн:"

#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "&Хайлтын хүрээ:"

#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Цар хүрээ"

#: searchwidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Хайлтын товчоон үүсгэх"

#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Хэвшмэл"

#: searchwidget.cpp:354
msgid "Default"
msgstr ""

#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Бүх"

#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"

#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "Тодорхойгүй"

#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Та ажлын орчиноо хяна!"

#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "КДЭ-тусламжийн төв"

#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "КДЭ-д тавтай морил"

#: view.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr ""
"КДЭ-баг тантай хэрэглэгчид таатай ЮНИКС үйлдлийн системийн тооцооллтойгоор "
"халуунаар мэндчилж байна."

#: view.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary "
"functionality, and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
"КДЭ бол ЮНИКС үйлдлийн системийн график дэлгэцийн маш хүчирхэг \n"
"орчин юм. КДЭ хялбар хэрэглэх боломж хурдан үйл ажиллагаа ба \n"
"гайхамшигтай дизайныг ЮНИКС үйлдлийн системийн супер технологитой \n"
"хослуулан нэгтгэн барьж байна."

#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "КДЭ гэж юу вэ?"

#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "КДЭ-багтай холбоо барих"

#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "КДЭ-төслийг дэмжих"

#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "Хэрэгтэй холбоосууд"

#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "Яаж КДЭ авах вэ?"

#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "Ерөнхий баримтжуулалт"

#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "Ажлын орчины тухай товчхон заавар"

#: view.cpp:134
#, fuzzy
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "КДЭ-хэрэглэгчийн гарын авлага"

#: view.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Ихэвчилэн асуугддаг асуултууд"

#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "Суурь програмууд"

#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "Ажлын талбарын удирдах самбар"

#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "КДЭ-удирдах төв"

#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Конкюрор: Файл удирдагч ба вэб хөтөч"

#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""

#: khelpcenter.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Товчоон лавлах:"

#: khelpcenter.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""

#: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""

#: khelpcenterui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: khelpcenterui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: khelpcenterui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Оч"

#: khelpcenterui.rc:40
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Товчоо"

#~ msgid "HTML Search"
#~ msgstr "HTML-хайлт"

#~ msgid "Create Search &Index..."
#~ msgstr "Хайлтын товчоо үү&сгэх..."

#, fuzzy
#~ msgid "Index directory:"
#~ msgstr "Жигсаагч:"

#~ msgid "Indexing '%1'."
#~ msgstr "%1-г жигсааж байна."

#~ msgid ""
#~ "<h1>Help Index</h1> With this control module you configure and build the "
#~ "index files required by the search function of the help center."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Тусламжийн товчоо</h1> Энэ хяналтын модулаар та тусламжийн төвийн "
#~ "хайлтын функцүүдэд шаардлагатай жигсаалт файлуудыг үүсгэх тохируулах "
#~ "боломжтой."

#~ msgid "KCMHelpCenter"
#~ msgstr "KCM-Тусламжийн төв"

#~ msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
#~ msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"

#~ msgid "Scrollkeeper"
#~ msgstr "Scrollkeeper"

#~ msgid "Browse info pages"
#~ msgstr "Өөр програмуудын мэд. хуудас сонгох"

#~ msgid ""
#~ "One or more files containing info nodes belonging to the subject '%1' "
#~ "do(es) not exist."
#~ msgstr "\"%1\" сэдвийг агуулсан мэд. зангилаатай нэг эсвэл олон файл алга."

#~ msgid ""
#~ "Info nodes belonging to the subject '%1' seem to be not ordered in a "
#~ "hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" сэдэвтэй мэд. зангилаанууд шаталж эмхлэгдээгүй юм шиг харагдаж "
#~ "байна."

#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred while creating the hierarchy of info nodes "
#~ "belonging to the subject '%1'."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" сэдвийн мэд. зангилаанд шатлал үүсгэж байхад тодорхойгүй алдаа "
#~ "гарлаа."

#~ msgid "Cannot Create Hierarchy of Info Nodes"
#~ msgstr "Мэд. зангилаанд шатлал үүсгэх боломжгүй"