summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kfontinst.po
blob: 90ac4ade9c68145eb9e0fac7e10e4c84284e9dd3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:39+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
msgid "KDE Font Installer"
msgstr "Pemasang Font KDE"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Antaramuka GUI kepada fon:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Pembangun dan penyenggara"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Tambah Font..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
"button below."
msgstr ""
"<b>Fon yang ditayangkan adalah fon peribadi anda.</b>"
"<br>Untuk melihat (dan memasang) fon seluruh sistem, klik butang \"Mod "
"Pentadbir \" di bawah."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "Tayang Fon Bitmap"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
msgid "Configure..."
msgstr "Tetapkan..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
msgid "Print..."
msgstr "Cetak..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Pemasang Font</h1>"
"<p> Modul ini membenarkan anda memasang font TrueType, Type1, Speedo, dan "
"Bitmap.</p>"
"<p>Anda juga boleh memasang font menggunakan Konqueror, taip  fonts:/ pada "
"ruang lokasi Konqueror dan ini akan memaparkan font yang telah dipasang. Untuk "
"memasang font, salin satu ke dalam folder.</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy it into the appropriate folder -  \"Personal\" for fonts available "
"to just yourself, or  \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Pemasang Fon</h1>"
"<p> Modul ini membolehkan anda memasang fon TrueType, Type1, dan Bitmap.</p>"
"<p>Anda juga boleh memasang fon menggunakan Konqueror: taip fonts:/ ke dalam "
"bar lokasi Konqueror dan ini akan memaparkan fon yang anda pasang. Untuk "
"memasang fon, hanya salinkan ke dalam folder yang sesuai -  \"Peribadi\" untuk "
"fon yang hanya anda boleh mendapatkannya, atau  \"Sistem\" untuk fon seluruh "
"sistem (boleh didapatkan oleh semua).</p>"
"<p><b>PERHATIAN:</b> Oleh sebab anda tidak log masuk sebagai \"root\", sebarang "
"fon yang dipasang, hanya anda yang boleh mendapatkannya. Untuk memasang fon "
"seluruh sistem, guna butang \"Mod Pentadbir\" untuk menjalankan modul ini "
"sebagai \"root\".</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
msgid "Add Fonts"
msgstr "Tambah Font"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Anda tidak memilih apa-apa untuk dipadam."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Tiada untuk Dipadam"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anda pasti untuk padam\n"
" <b>%1'</b>?</qt>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid "Delete Font"
msgstr "Padam Font"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"_n: Anda benar-benar ingin meghapuskan fon ini?\n"
"Anda benar-benar ingin menghapuskan fon %n ini?"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Padam Font"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"Tiada fon boleh cetak.\n"
"Anda hanya boleh cetak fon bukan bitmap."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid "Cannot Print"
msgstr "Tidak Boleh Cetak"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"_n: Satu Fon\n"
"%n Fon"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 Total)"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"_n: Satu Famili\n"
"%n Famili"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
"<p>"
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ambil perhatian bahawa sebarang aplikasi yang terbuka perlu dimulakan semula "
"agar perubahan disedari."
"<p>"
"<p>(Anda juga perlu memulakan semula aplikasi ini untuk menggunakan fungsi "
"cetak bagi mana-mana fon yang baru dipasang.)</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
"any changes to be noticed."
msgstr ""
"Ambil perhatian bahawa sebarang aplikasi yang terbuka perlu dimulakan semula "
"agar perubahan disedari."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Berjaya"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Paparan Terperinci"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Saiz"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Jenis"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Cetak Sampel Fon"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "Keluaran:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr "Semua fon"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Fon yang dipilih"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Saiz fon:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Air terjun"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr "Konfigur fon untuk aplikasi X legasi"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Aplikasi modem menggunakan sistem yang dinamai \"FontConfig\" untuk "
"mendapatkan senarai fon. Aplikasi lama seperti OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, dsb. "
"menggunakan mekanisme sebelumnya \"core X fonts\" untuk ini.</p>"
"<p>Memilih opsyen ini akan memberitahu pemasang fail untuk mencipta fail yang "
"perlu supaya aplikasi lama boleh menggunakan fon yang anda pasang.</p>"
"<p>Bagaimanapun, ambil perhatian bahawa ini akan melambatkan proses pemasangan."
"<p>"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "Konfigur fon untuk Ghostscript"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
"where they are located.</p>"
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
"process.</p>"
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>Semasa mencetak, kebanyakan aplikasi mencipta sesuatu yang dikenal sebagai "
"PostScript. Ini kemudian dihantar ke aplikasi khas, dinamai Ghostscript, yang "
"boleh ditakrif sebagai PostScript dan menghantar arahan yang sesuai kepada "
"pencetak anda. Jika aplikasi anda tidak membenamkan apa sahaja fon yang ia guna "
"ke dalam PostScript, maka Ghostscript perlu dimaklumkan fon mana yang anda "
"pasang, dan lokasinya.</p>"
"<p>Memilih opsyen ini akan mencipta fail konfig Ghostscript.</p>"
"<p>Bagaimanapun, ambil perhatian bahawa ini juga akan melambatkan proses "
"pemasangan.</p>"
"<p>Seperti yang boleh dilakukan oleh kebanyakan aplikasi, benamkan fon ke dalam "
"PostScript sebelum menghantarnya ke Ghostscript, opsyen ini boleh "
"dinyahaktifkan dengan selamat."

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
"font.)"
msgstr ""
"Anda telah aktifkan opsyen sebelumnya yang tidak diaktifkan. Anda ingin fail "
"konfig dikemas kini sekarang? (Biasanya ia hanya dikemas kini semasa pemasangan "
"atau pembuangan fon.)"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr ""

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr ""

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Penuh"

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Keluarga"

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Foundri"

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Berat"

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Sendeng"

#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Nyatakan \"%1\" atau \"%2\"."

#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Tidak boleh akses folder \"%1\"."

#: kio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Maaf, fon tidak boleh dinamakan semula."

#: kio/KioFonts.cpp:1920
msgid ""
"Incorrect password.\n"
msgstr ""
"Kata laluan tidak betul.\n"

#: kio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
"will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Anda ingin memasang fon ke dalam \"%1\" (yang fon hanya boleh digunakan oleh "
"anda) atau \"%2\" (fon boleh digunakan oleh semua pengguna - tetapi anda perlu "
"tahu kata laluan pentadbir)?"

#: kio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Di Mana Hendak Pasang"

#: kio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "Ralat konfig fon dalaman"

#: kio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Tidak boleh akses\"%1\"."

#: kio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
"install individually.</p>"
msgstr ""
"<p>Hanya fon boleh dipasang.</p>"
"<p>Jika memasang pakej fon (*%1), ekstrak komponen , dan pasang berasingan.</p>"

#: kio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p> Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan pergerakan, "
"semuanya perlu dialihkan. Fon lain yang terlibat ialah:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Anda ingin mengalihkan semua ini?</p>"

#: kio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan penyalinan, "
"semuanya perlu disalin. Fon lain yang terlibat ialah:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Anda ingin salin semua ini?</p>"

#: kio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan penghapusan, "
"semuanya perlu dihapuskan. Fon lain yang terlibat ialah:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Anda ingin menghapuskan semua ini?</p>"

#: kio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"Maaf, anda tidak boleh dinamakan semula, dialih, disalin atau hapuskan sama ada "
"\"%1\" atau \"%2\"."

#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"

#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "RALAT: Tidak boleh tentukan nama fon."

#: lib/FcEngine.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"_n: %1 [1 piksel]\n"
"%1 [%n piksel]"

#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"

#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"

#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"

#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"

#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr "Tiada paparan boleh didapatkan"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Muka:"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Pasang..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Ubah Teks..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Di mana anda ingin pasang \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - hanya anda boleh akses, atau\n"
"\"%4\" - boleh diakses oleh semua (memerlukan kata laluan pentadbir)"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Pasang"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "%1:%2 gagal dipasang."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Tidak dapat pasang %1:%2"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Prapapar Rentetan"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Masukkan rentetan baru:"

#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Pilih Fon untuk Papar"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "URL hendak dibuka"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Pemapar Fon"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Pemapar fon mudah"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"