summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdeutils/kdf.po
blob: 99d514ea64e5c92df6d9774d80ce7c2e5ecdb461 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 03:11+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"

#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "tidak dapat laksana  [%s]"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Telah panggil:%1\n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "tidak dapat laksana %1"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Maklumat Perkakasan</h3>"
"<br> Semua modul maklumat mengembalikan maklumat tentang aspek tertentu "
"perkakasan komputer atau sistem operasi anda. Tidak semua modul boleh "
"didapatkan dalam semua seni bina perkakasan dan/atau sistem operasi."

#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Aplikasi ujian"

#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Kemudahan ruang cakera bebas KDE"

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Peranti"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Jenis"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Saiz"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Titik Lekap"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Bebas"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Penuh %"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Kegunaan"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "dapat dilihat"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Frekuensi kemas kini [saat]. Nilai 0 menyahaktifkan kemas kini"

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Pengurus fail (contohnya, konsol -e mc %m]:"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Buka fail pengurus secara automatik pada lekap"

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Popup tetingkap apabila cakera terlalu penuh"

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "tersembunyi"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "Tidak Berkenaan"

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Peranti [%1] pada [%2] sudah terlalu penuh!"

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Peranti Lekap"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Peranti Nyahlekap"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Buka dalam Pengurus Fail"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "PELEKAPAN"

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Kemudahan ruang cakera Bebas KDE "

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 pada %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Nyahlekap"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Lekap"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Anda mesti login sebagai root untuk melekapkan cakera ini"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Mula KDiskFree"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Konfigur KwikDisk..."

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Pengarang asal"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Perubahan KDE 2 "

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Perubahan KDE 3"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Arahan Lekap"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Arahan Nyahlekap"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Tiada"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Dapatkan Perintah Lekap"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Dapatkan Perintah Nyahlekap"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Nama fail ini tak sah: %1\n"
"Nama ini mesti diakhiri dengan \"_lekap\" atau \"_nyahlekap\"."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Hanya fail setempat disokong."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Hanya fail setempat yang disokong pada masa ini."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Seting Umum"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Arahan Lekap"