summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
blob: 7f0d3ea5c6b3dadfa346a460b3774027053f57a9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 00:33+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatif"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Memilih beberapa alternatif pada masa ini disokong."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Pilihan Tak Sah"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Aksara perkataan\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Aksara bukan perkataan\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Aksara digit\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Aksara bukan digit\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Aksara ruang\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Aksara bukan ruang\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "dari"

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr "ke"

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Sebarang Aksara Melainkan"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Satu daripada Aksara Yang Berikut"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Nyatakan Aksara"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Jangan padankan aksara yang dinyatakan di sini"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Julat Aksara Pratakrif"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Aksara perkataan"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Aksara digit"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Aksara ruang"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Aksara bukan perkataan"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Aksara bukan digit"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Aksara bukan ruang"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Aksara Tunggal"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Lagi Entri"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Julat Aksara"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Dari:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Ke:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Aksara Normal"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Aksara Ekakod dalam Perenambelasan"

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Aksara Ekakod dalam Perlapanan"

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Aksara Loceng (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Aksara Suap Borang (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Akasar Suap Baris (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Aksara Kembalian Penyorong (\\r)"

#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Aksara Tab Mendatar (\\t)"

#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Aksara Tab Menegak (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Tajuk:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Huraian:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Ganti secara aotumatik menggunakan item ini"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Apabila kandungan kotak ini ditaip ke dalam baris ASCII, "
"<br>kotak ini akan secara automatik ditambah di sekitarnya, "
"<br>kotak semak ini dipilih."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Konfigur Kawasan"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Tiada pilihan"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Pilihan Hilang"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Tiada widget di bawah kursor"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Operasi Tak Sah"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Simpan Ungkapan Biasa..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Masukkan nama:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Nama bagi Ungkapan Biasa"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Tulis ganti ungkapan biasa yang bernama <b>%1</b></p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Tidak dapat buka fail untuk menulis: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Perhatikan bahawa ungkapan biasa tidak disokong dalam gaya Emacs"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"Sempadan perkataan dan sempadan bukan perkataan tidak disokong dalam sintaks "
"Emacs"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"Ungkapan biasa anda tak sah, disebabkan oleh sesuatu yang mendahului 'permulaan "
"baris'."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Ralat Ungkapan Biasa"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Ungkapan biasa anda tak sah, disebabkan oleh sesuatu berikutan 'penghujung "
"baris'."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Ungkapan biasa anda tak sah. 'Perhatikan' ungkapan biasa mestilah subungkapan "
"terakhir."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Editor Ungkapan Biasa</h1>"
"<p>Apa yang anda cari ialah editor untuk<i>Ungkapan Biasa</i>.</p>"
"<p>Bahagian atas di tengah ialah kawasan pengeditan, bahagian bawah ialah "
"tetingkap pengesahan di mana anda boleh terus mencuba ungkapan biasa anda . "
"Baris butang itu ialah tindakan pengeditan. Ini biasanya sangat serupa dengan "
"program lukisan biasa. Pilih alat pengeditan untuk mula mengedit ungkapan biasa "
"anda, dan tekan butang tetikus di dalam kawasan pengeditan di mana anda ingin "
"item ini diselitkan.</p>"
"<p>Untuk huraian terperinci bagi editor ini lihat <a href=\"doc://\"> "
"dalam halaman </a></p>"
"<h2>Apakah itu ungkapan biasa?</h2>Jika anda tidak tahu apa itu ungkapan biasa, "
"mungkin elok anda baca <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"pengenalan ungkapan biasa</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Kirimkan poskad elektronik kepada pengarang</h2>"
"Saya tidak mendapat bayaran kerana mengusahakan KRegExpEditor, oleh itu saya "
"sangat menghargai apabila pengguna memberikan pendapat mereka tentang kerja "
"saya. Lantaran itu, saya sangat gembira jika anda <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
"menghantar mel ringkas kepada saya</a>, memberitahu saya bahawa anda "
"menggunakan editor ungkapan biasa saya."
"<h2>Pengarang</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor Ungkapan Biasa"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Dalam tetingkap ini, anda akan temui ungkapan biasa pratakrif. Kedua-dua "
"ungkapan biasa yang telah anda bangunkan dan simpan, dan ungkapan biasa "
"dihantar dengan sistem."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Dalam tetingkap ini anda akan bangunkan ungkapan biasa anda. Pilih satu "
"daripada tindakan dari butang tindakan di atas, dan klik tetikus dalam "
"tetingkap ini untuk menyelitkan tindakan yang diberi."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Taipkan teks dalam tetingkap ini, dan lihat apa yang padan dengan ungkapan "
"biasa yang anda bangunkan."
"<p>Setiap padanan kedua akan diwarnai merah dan setiap padanan lain akan "
"diwarnai biru, jadi anda boleh bezakan antara satu sama lain."
"<p>Jika anda pilih bahagian ungkapan biasa dalam tetingkap editor, maka "
"bahagian ini akan ditonjolkan - Ini membolehkan anda <i>nyahpepijat</i> "
"ungkapan biasa anda."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Sintaks ASCII:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Kosongkan ungkapan"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Ini ialah ungkapan biasa dalam sintaks ASCII. Anda mungkin hanya berminat akan "
"hal ini jika anda seorang pemprogram, dan perlu membangunkan ungkapan biasa "
"menggunakan QRegExp."
"<p>Anda boleh bangunkan ungkapan biasa anda dengan menggunakan editor grafik, "
"dan dengan menaip ungkapan biasa dalam edit baris ini."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1' untuk pembacaan"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Positif. Perhatikan"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Negatif. Perhatikan"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor RegExp"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor untuk Ungkapan Biasa"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "apa sahaja"

#: predefined-regexps.cpp:2
#, fuzzy
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Ungkapan biasa ini sepadan dengan apa sahaja"

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr ""

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr ""

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Alat pilihan"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini akan mengubah keadaan editor kepada <i>keadaan pilihan</i>."
"<p>Dalam keadaan ini, anda tidak akan menyelitkan <i>item regexp</i>"
", tetapi sebaliknya memilih item tersebut. Untuk memilih sebilangan item, tekan "
"butang kiri tetikus dan seret ke atas item tersebut."
"<p>Apabila anda memilih sebilangan item, anda boleh guna potong/salin/tampal. "
"Fungsi ini ditemui dalam menu butang kanan tetikus.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini akan menyelitkan medan teks, di mana anda boleh menulis teks. Teks yang "
"anda tulis akan dipadan secara literal. (Iaitu, anda tidak perlu lepaskan "
"sebarang aksara)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Aksara tunggal dinyatakan dalam julat"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini akan padan dengan aksara tunggal dari julat pratakrif."
"<p>Apabila anda selitkan widget ini, kotak dialog akan muncul, yang membolehkan "
"anda menyatakan aksara mana yang <i>item regexp</i> ini akan padan.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Sebarang aksara"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Ini akan padan dengan sebarang aksara</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Kandungan berulang"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Item regexp</i> ini akan mengulangi <i>item regexp</i> "
"yang dikelilinginya sebanyak kali bilangan yang dinyatakan."
"<p>Bilangan kali untuk ulang boleh dinyatakan menggunakan julat. Misalnya, anda "
"boleh tetapkan bahawa ia hendaklah pada 2 hingga 4 kali, bahawa ia hendaklah "
"padan betul-betul 5 kali, atau ia hendaklah padan sekurang-kurangnya satu kali."
"<p>Contoh:"
"<br>Jika anda nyatakan ia hendaklah pada <i>sebarang</i> "
"kali, dan kandungan yang ia kelilingi adalah <tt>abc</tt>, maka <i>"
"item regexp</i>ini akan padan dengan rentetan kosong, rentetan <tt>abc</tt>"
", rentetan<tt>abcabc</tt>, rentetan <tt>abcabcabcabc</tt>, dsb.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Item regexp ini</i> akan padan dengan mana-mana alternatif.</p>"
"Anda nyatakan alternatif dengan menempatkan <i>item regexp</i> "
"di atas satu sama lain di dalam widget ini.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "regexp compound"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt><i>Item regexp</i> mempunyai dua tujuan:"
"<ul>"
"<li>Ia memungkinkan anda meruntuhkan <i>item regexp</i> "
"yang amat besar ke dalam kotak kecil. Ini memudahkan anda mendapatkan gambaran "
"keseluruhan<i>item regexp</i>yang besar. Ini berguna khususnya jika anda "
"memuatkan <i>item regexp</i> pratakrif yang anda mungkin tidak kisah tentang "
"fungsian dalamannya."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Permulaan baris"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Ini akan padan dengan permulaan baris.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Penghujung baris"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Ini akan padan dengan penghujung baris.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Sempadan perkataan"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini menegaskan sempadan perkataan (Bahagian ini sebenarnya tidak padan "
"dengan mana-mana aksara)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Sempadan Bukan Perkataan"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini menegaskan sempadan bukan perkataan (Bahagian ini sebenarnya tidak "
"padan dengan mana-mana aksara)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Perhatikan Positif"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini menegaskan ungkapan biasa (Bahagian ini sebenarnya tidak padan dengan "
"mana-mana aksara). Anda hanya boleh guna ini di penghujung ungkapan biasa.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Perhatikan Negatif"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini menegaskan ungkapan biasa yang tidak semestinya padan (Bahagian ini "
"sebenarnya tidak padan dengan mana-mana aksara. Anda hanya boleh guna ini di "
"penghujung ungkapan biasa.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Nilai untuk atribut <b>%1</b> bukan integer untuk elemen <b>%2</b></p>"
"<p>Ia mengandungi nilai <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Ralat Semasa Memuatkan Dari Fail XML"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Bilangan Kali Hendak Mengulang Kandungan"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Kali untuk Padan"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Sebarang bilangan kali (termasuk sifar kali)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Sekurang-kurangnya"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Paling banyak"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Tepat"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Daripada"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "hingga"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "kali"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Diulang Sebarang Bilangan Kali "

#: repeatwidget.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "Diulang Sekurang-kurangnya %1 Kali"

#: repeatwidget.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "Diulang Paling Banyak %1 Kali"

#: repeatwidget.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "Diulang Tepat %1 Kali"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Diulang Dari %1 hingga %2 Kali"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Subelemen tak sah kepada elemen <b>TextRange</b>. Tag ialah <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Teks <b>Elemen</b> tidak mengandungi data teks.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Ungkapan biasa kompaun:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Pengguna Ditakrif"

#: userdefinedregexps.cpp:92
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "umum"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Tidak dapat buka fail untuk baca: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Fail %1 mengandungi ungkapan biasa takrifan pengguna yang mengandungi ralat"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Namakan semula..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Nama baru:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Namakan Semula Item"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Tulis ganti ungkapan biasa yang dinamakan <b>%1</b>?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Sahkan ungkapan biasa"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Papar apa yang bahagian ungkapan biasa dipadankan masa ini dalam <i>"
"tetingkap pengesah</i>.(Tetingkap yang di bawah tetingkap editor grafik)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Muatkan teks ke dalam tetingkap pengesah"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Seting"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Sahkan Fly"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Toggel pengesahan semasa terbang bagi ungkapan biasa"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Mengaktifkan opsyen ini akan membuat pengesah mengemas kini setiap edit. Jika "
"tetingkap pengesahan mengandungi banyak teks, atau jika ungkapan biasa sama ada "
"kompleks atau sering kali padan, ini mungkin sangat lambat."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Bahasa RegExp"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Tag tak diketahui semasa membaca XML. Tag ialah <b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Ralat semasa memuatkan ungkapan biasa dari XML. Besar kemungkinan ungkapan "
"biasa mempunyai tag tak padan."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Ralat Semasa Memuatkan Ungkapan Biasa Dari XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>Fail XML tidak mengandungi tag <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Ralat semasa membaca fail XML. Elemen betul-betul di bawah tag <b>%1</b> "
"bukan satu elemen.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Sebarang\n"
"Aksara"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Baris\n"
"Mula"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Baris\n"
"Penghujung"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Perkataan\n"
"Sempadan"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Sempadan\n"
"Bukan Perkataan"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Selitkan Kosong"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Disebabkan oleh pepijat, elemen terakhir tidak dapat dibuang."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Ralat Dalaman"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Tiada elemen dalam klipbod untuk ditampal."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Atas"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Bawah"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Hapuskan item \"%1\"?"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Hapuskan Item"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Konfigurasi Widget"