summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdeaccessibility/kmag.po
blob: 8f880b179a9f3169bd27ab028cc0a7ea307f416d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 18:06+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: kmagzoomview.cpp:159
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr ""
"Ini ialah tetingkap utama yang menunjukkan kandungan rantau yang dipilih. "
"Kandungan akan diperbesar kepada tahap zum yang diset."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"

#: main.cpp:37
msgid "File to open"
msgstr "Fail untuk dibuka"

#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
msgid "KMagnifier"
msgstr "KMagnifier"

#: main.cpp:46
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
msgstr "Pembesar skrin untuk Persekitaran Desktop K (KDE)"

#: main.cpp:53
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Tulisemula dan pengemaskini semasa"

#: main.cpp:56
msgid "Original idea and author (KDE1)"
msgstr "Idea asal dan penulis (KDE1)"

#: main.cpp:58
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
"rotation, bug fixes"
msgstr ""
"Usaha semula tetapan antara muka pengguna, tetingkap pilihan diperbaik, "
"pengoptimuman kelajuan, pemutaran, pepijat"

#: main.cpp:59
msgid "Some tips"
msgstr "Beberapa tip"

#: kmagselrect.cpp:228
msgid "Selection Window"
msgstr "Tetingkap Pemilihan"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Very Low"
msgstr "&Sangat Rendah"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Low"
msgstr "&Rendah"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Medium"
msgstr "Pertengaha&n"

#: kmag.cpp:92
msgid "&High"
msgstr "&Tinggi"

#: kmag.cpp:92
msgid "V&ery High"
msgstr "&Sangat Tinggi"

#: kmag.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
msgstr "&Tiada Putaran (0°)"

#: kmag.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Left (90 Degrees)"
msgstr "&Kiri (90°)"

#: kmag.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
msgstr "&Songsang (180°)"

#: kmag.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Right (270 Degrees)"
msgstr "&Kanan (270°)"

#: kmag.cpp:129
msgid "New &Window"
msgstr "Tetin&gkap Baru"

#: kmag.cpp:131
msgid "Open a new KMagnifier window"
msgstr "Buka tetingkap KMagnifier baru"

#: kmag.cpp:133
msgid "&Stop"
msgstr "&Berhenti"

#: kmag.cpp:135
msgid "Click to stop window refresh"
msgstr "Klik untuk hentikan pemuatan semula tetingkap"

#: kmag.cpp:136
msgid ""
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  "
"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power  "
"required (CPU usage)"
msgstr ""
"Mengklik ikon ini akan <b>mula</b> / <b>henti</b>  kemas kini paparan. "
"Menghentikan kemas kini akan sifarkan kuasa pemprosesan yang diperlukan (gunaan "
"CPU) "

#: kmag.cpp:140
msgid "&Save Snapshot As..."
msgstr "&Simpan Cekupan Snap Sebagai..."

#: kmag.cpp:142
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
msgstr "Menyimpan pandangan zum ke fail imej."

#: kmag.cpp:143
msgid "Save image to a file"
msgstr "Simpan imej ke fail"

#: kmag.cpp:146
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
msgstr "Klik butang ini untuk cetak pandangan zum semasa."

#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
msgid "Quits the application"
msgstr "Menghentikan aplikasi"

#: kmag.cpp:153
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
"can paste in other applications."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk salin pandangan zum semasa ke klipbod yang anda boleh "
"tampal dalam aplikasi lain."

#: kmag.cpp:154
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
msgstr "Salin imej zum ke klipbod"

#: kmag.cpp:156
msgid "Show &Menu"
msgstr "Tunjuk &Menu"

#: kmag.cpp:159
msgid "Hide &Menu"
msgstr "Sembunyi &Menu"

#: kmag.cpp:161
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Tunjuk Bar Alat &Utama"

#: kmag.cpp:164
msgid "Hide Main &Toolbar"
msgstr "Sembunyi Bar Alat &Utama"

#: kmag.cpp:166
msgid "Show &View Toolbar"
msgstr "Tunjuk Bar Alat &Pandang"

#: kmag.cpp:169
msgid "Hide &View Toolbar"
msgstr "Sembunyi Bar Alat &Pandang"

#: kmag.cpp:171
msgid "Show &Settings Toolbar"
msgstr "Tunjuk Bar Alat &Seting"

#: kmag.cpp:174
msgid "Hide &Settings Toolbar"
msgstr "Sembunyi Bar Alat &Seting"

#: kmag.cpp:177
msgid "&Follow Mouse Mode"
msgstr "Mod Tetikus &Ikut"

#: kmag.cpp:179
msgid "Magnify mouse area into window"
msgstr ""

#: kmag.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
msgstr "Jika terpilih, kawasan keliling kursor tetikus diperbesar"

#: kmag.cpp:182
#, fuzzy
msgid "S&election Window Mode"
msgstr "Mod Tetingkap Pemilihan"

#: kmag.cpp:184
msgid "Magnify selected area into window"
msgstr ""

#: kmag.cpp:185
msgid ""
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
"normal window."
msgstr ""

#: kmag.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Top Screen Edge Mode"
msgstr "Mod &Seluruh Skrin"

#: kmag.cpp:189
msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
msgstr "Jika terpilih, kawasan keliling kursor tetikus diperbesar"

#: kmag.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Left Screen Edge Mode"
msgstr "Mod &Seluruh Skrin"

#: kmag.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
msgstr "Perbesar seluruh skrin"

#: kmag.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
msgstr "Jika terpilih, kawasan keliling kursor tetikus diperbesar"

#: kmag.cpp:197
#, fuzzy
msgid "&Right Screen Edge Mode"
msgstr "Mod &Seluruh Skrin"

#: kmag.cpp:199
msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
msgstr "Jika terpilih, kawasan keliling kursor tetikus diperbesar"

#: kmag.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
msgstr "Mod &Seluruh Skrin"

#: kmag.cpp:204
msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
msgstr "Jika terpilih, kawasan keliling kursor tetikus diperbesar"

#: kmag.cpp:207
msgid "Hide Mouse &Cursor"
msgstr "Sembunyi &Kursor Tetikus"

#: kmag.cpp:210
msgid "Show Mouse &Cursor"
msgstr "Tunjuk &Kursor Tetikus"

#: kmag.cpp:212
msgid "Hide the mouse cursor"
msgstr "Sembunyikan kursor tetikus"

#: kmag.cpp:215
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr "Klik butang ini untuk <b>zum masuk</b> dalam rantau yang dipilih."

#: kmag.cpp:219
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "Pilih faktor zum."

#: kmag.cpp:220
msgid "Zoom factor"
msgstr "Faktor zum"

#: kmag.cpp:223
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
msgstr "Klik butang ini untuk <b>zum keluar</b> dalam rantau yang dipilih."

#: kmag.cpp:225
msgid "&Invert Colors"
msgstr ""

#: kmag.cpp:228
msgid "&Rotation"
msgstr "&Putaran"

#: kmag.cpp:230
msgid "Select the rotation degree."
msgstr "Pilih darjah putaran."

#: kmag.cpp:231
msgid "Rotation degree"
msgstr "Darjah putaran"

#: kmag.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Re&fresh"
msgstr "&Muat Semula"

#: kmag.cpp:241
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
msgstr ""
"Pilih kadar muat semula. Semakin tinggi kadar ini, semakin tinggi kuasa "
"komputer (CPU) diperlukan."

#: kmag.cpp:242
msgid "Refresh rate"
msgstr "Kadar muat semula"

#: kmag.cpp:560
msgid "Save Snapshot As"
msgstr "Simpan Cekupan Snap Sebagai"

#: kmag.cpp:567
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
msgstr ""
"Tidak dapat simpan fail sementara (sebelum muat naik ke fail rangkaian yang "
"anda nyatakan)."

#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
msgid "Error Writing File"
msgstr "Ralat Menulis Fail"

#: kmag.cpp:571
msgid "Unable to upload file over the network."
msgstr "Tidak dapat muat naik fail melalui rangkaian."

#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr ""
"Imej zum semasa telah disimpan ke\n"
"%1"

#: kmag.cpp:583
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr ""
"Tidak dapat simpan fail. Sila semak sama ada anda diizin menulis dalam "
"direktori."

#: kmag.cpp:603
msgid "Click to stop window update"
msgstr "Klik untuk henti kemas kini tetingkap."

#: kmag.cpp:606
msgid "Start"
msgstr "Mula"

#: kmag.cpp:607
msgid "Click to start window update"
msgstr "Klik untuk mula kemas kini tetingkap"

#: kmag.cpp:637
msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
msgid "Size:"
msgstr ""

#: kmag.cpp:653
msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#: kmag.cpp:669
msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#: kmag.cpp:685
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#~ msgid "Magnify around the mouse cursor"
#~ msgstr "Besarkan sekitar kursor tetikus"

#~ msgid "Show a window for selecting the magnified area"
#~ msgstr "Tunjuk tettingkap untuk memilih kawasan diperbesar"

#~ msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
#~ msgstr "Klik butang ini untuk padankan pandangan zum dengan tetingkap zum."