summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdebase/knetattach.po
blob: 80507c7b20616290e70f83595dc77e28384883fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:48+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"

#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Simpan && &Sambung"

#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>Folder Web</i> serta alamat pelayan, port dan laluan "
"folder untuk yang hendak diguna dan tekan butang <b>Simpan & Sambung</b>."

#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>Selamatkan sambungan shell</i> ini serta alamat "
"pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan butang "
"<b>Simpan &Sambung</b>."

#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>sambungan Protokol Pemindahan Fail</i> ini serta "
"alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan butang "
"<b>Simpan & Sambung</b>."

#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>pemacu rangkaian Micrisoft Windows</i> ini serta "
"alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan butang "
"<b>Simpan & Sambung </b>."

#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr "Tidak dapat menyambungkan pelayan. Semak seting anda dan cuba lagi."

#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Sambung"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Wizard Rangkaian TDE"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"

#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Penulis utama dan penyelenggara"

#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Wizard Folder Rangkaian"

#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Tambah Folder Rangkaian"

#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Sambungan terba&ru:"

#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Folder Web (webdav)"

#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Selamatkan shell (ssh)"

#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"

#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "pemacu rangkaian &Microsoft® Windows® "

#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Pilih jenis folder rangkaian yang anda ingin sambung dan tekan butang "
"Berikutnya."

#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Maklumat Folder Rangkaian"

#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Masukkan nama untuk <i>%1</i> ini serta alamat pelayan, port dan laluan "
"folder untuk digunakan dan tekan butang Berikutnya.."

#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"

#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Pengguna:"

#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Pelayan:"

#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Folder:"

#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Cipta ikon bagi folder jauh ini"

#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Guna penyulitan"