summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkded.po
blob: 1a02a33f5ed0b760baaecdbca1e6c38846d60644 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
# translation of kcmkded.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE-Deenstpleger"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Deenstpleger</h1>"
"<p>Dit Moduul gifft Di en Tosamenfaten över all Plugins vun den KDE-Dämoon, ok "
"KDE-Deensten nöömt. Dat gifft twee Typen vun Deensten:</p>"
"<ul>"
"<li>Deensten, de bi't Hoochfohren start warrt</li>"
"<li>Deensten, de opropen warrt, wenn dat noot deit</li></ul>"
"<p>De twete Oort is bloots as Informatschoon oplist. De Duerdeensten köönt "
"start un anhollen warrn. In den Plegerbedrief kannst Du ok fastleggen, wat "
"Deensten direktemang bi't Hoochfohren starten schöölt.</p>"
"<p><b>Bitte mit Acht bruken! En Reeg Deensten deit för KDE noot; bitte maak "
"keen Deensten ut, wenn Du nich nipp un nau weetst, wat Du deist.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Löppt"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Löppt nich"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Oproop-Deensten"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Disse List wiest de verföögboren Deensten, de start, wenn dat noot deit. Se "
"sünd bloots as Informatschoon oplist, se köönt nich instellt warrn."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Deenst"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Tostand"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Duerdeensten"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Disse List wiest all Deensten, de direktemang bi't Hoochfohren vun KDE starten "
"köönt. De Deensten mit en Haken warrt bi dat nakamen Hoochfohren start. Bitte "
"wees sinnig mit dat Utmaken vun Deensten, de Du nich kennst."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Bruuk"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Starten"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "KDED lett sik nich faatkriegen."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Deenst lett sik nich starten."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Deenst lett sik nich anhollen."