summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsamba.po
blob: dbf8f7d92ddb37a8726e87e95131ddf3f8d8fa62 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
# translation of kcmsamba.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporten"

#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Importen"

#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Logbook"

#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"

#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"De Tostandkieker för Samba un NFS is en Böversiet för de Programmen <em>"
"smbstatus</em> un <em>showmount</em>. Smbstatus bericht över inricht "
"Samba-Verbinnen, un is en Deel vun dat Paket vun Samba-Warktüüch, de tosamen "
"dat SMB-Protokoll bruukbor maakt (SMB=Session Message Block, ok NetBIOS oder "
"LanManager nöömt). Mit dit Protokoll köönt binnen en Nettwark deelte Druckers "
"un Loopwarken praatstellt warrn, ok wenn Maschinen mit en Verschoon vun MS "
"Windows dor op Deel vun't Nettwark sünd."
"<p> Showmount is en Deel vun dat NFS-Softwarepaket. NFS heet \"Network File "
"System\" (=Nettwark-Dateisysteem) un wöör al jümmers vun UNIX för dat Delen vun "
"Ornern över en Nettwark bruukt. Hier warrt de Utgaav vun <em>"
"showmont -a localhost</em> bruukt. Op en Reeg Systemen liggt showmount in "
"/usr/sbin, bitte prööv wat sik dat över Dien PATH-Variable finnen lett.</p>"

#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen"

#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Samba-Koppel för dat Informatschonen-Kuntrullmoduul vun KDE"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Deenst"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Togrepen vun"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Apen Dateien"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fehler: \"smbstatus\" lett sik nich utföhren"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fehler: Instellendatei \"smb.conf\" lett sik nich opmaken"

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Inhangt op"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Disse List wiest de deelten Samba- un NFS-Ressourcen vun anner Reekners, de op "
"Dien Systeem inhangt sünd. De Striep \"Typ\" seggt, wat dat en Samba- oder "
"NFS-Ressource is, de \"Ressource\"-Striep wiest ehr Beschrieven, un de Striep "
"\"Inhangt op\" wiest den Oort op Dien Systeem, woneem de deelte Ressource "
"inhangt is."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Logbookdatei för Samba: "

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Opmaakte Verbinnen wiesen"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Tomaakte Verbinnen wiesen"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Opmaakte Dateien wiesen"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Tomaakte Dateien wiesen"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Disse Siet wiest den Inholt vun Dien Samba-Logbook op en leesbore Oort. Bitte "
"prööv, wat de richtige Logbookdatei för Dien Reekner hier angeven is. Du kannst "
"de richtige Datei angeven un denn op \"Opfrischen\" klicken, wenn dat noot "
"deit."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Details över opmaakte Verbinnen na Dien Reekner wiest "
"kriegen wullt."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Begeefnissen sehn wullt, wenn Verbinnen na Dien "
"Reekner tomaakt warrt."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du sehn wullt, welk Dateien Brukers vun anner Reekners op "
"Dien Maschien opmaakt hebbt. Beacht bitte, dat dat Dateiop- un -tomaken nich "
"in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop nich tominnst 2 is (de Logstoop "
"lett sik mit dit Moduul nich ännern)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn dat in't Logbook schreven warrn schall, dat en Datei, de vun "
"en Bruker op en anner Reekner opmaakt wöör, wedder tomaakt warrt. Beacht bitte, "
"dat dat Dateiop- un -tomaken nich in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop "
"nich tominnst 2 is (de Logstoop lett sik mit dit Moduul nich ännern)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du disse Siet opfrischen wullt. De Logbookdatei (baven wiest) "
"warrt denn nieg leest un de Begeefnissen wiest."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Tiet"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Begeefnis"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Deenst/Datei"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Reekner/Bruker"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Disse List wiest de Begeefnissen, de Samba in't Logbook schreven hett. Beacht "
"bitte, dat Dateibegeefnissen nich in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop "
"vun Samba nich tominnst 2 is. "
"<p> As bi vele annere Listen in KDE kannst Du ok hier op den Strieptitel "
"klicken, wenn de List na dat Feld sorteert warrn schall. Wenn Du en tweet maal "
"klickst, warrt twischen op- un daalwarts ümschalt.</p>"
"<p>Wenn de List leddig is, klick op den \"Opfrischen\"-Knoop. De Logbookdatei "
"vun Samba warrt denn leest un de List opfrischt.</p>"

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "Verbinnen opbuut"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "Verbinnen tomaakt"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "            Datei opmaakt"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "            Datei tomaakt"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Verbinnen: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Dateitogrepen: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Begeefnis: "

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Deenst/Datei:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Reekner/Bruker:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Söken"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Resultaten wegdoon"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Verwiedert Deenstinformatschonen wiesen"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Verwiedert Reeknerinformatschonen wiesen"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Drepers"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Verbinnen"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Dateitogriep"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Verbinnen: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Dateitogrepen: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "Datei opmaakt"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"