summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po
blob: d74cdf5cf457ec266b77118f9aa26ab4557d425b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
# Translation of kdcop.po to Low Saxon
# translation of kdcop.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "M&ehr"

#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Söken:"

#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "keen"

#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Torüchgeven Datentyp:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "En graafsche DCOP-Kieker un -Client"

#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (Standard)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "Willkamen bi den DCOP-Kieker vun KDE"

#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Programm"

#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Utföhren"

#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Den utsöchten DCOP-Befehl utföhren."

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Spraakbedrief"

#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Den aktuellen Spraakexport fastleggen."

#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-Kieker"

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Keen Parameters funnen."

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Fehler bi den DCOP-Kieker"

#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Funkschoon %1 opropen"

#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Weert"

#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Kann nich mit Datentyp %1 hanteren"

#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan"

#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-Oproop fehlslaan.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"Dat Programm is noch för DCOP indragen; dat is nich bekannt, worüm de Oproop "
"fehlsloog."

#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>As dat lett hett sik dat Programm vun DCOP utdragen.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-Oproop %1 utföhrt"

#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Typ %1 nich bekannt."

#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Keen Weerten torüchgeven"

#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1 lett sik nich wegföhren (\"demarshal\")."

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"