summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po
blob: 056debb0ba05c0c84b7bf7da9f9e234a4d6e0e32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
# Translation of twin_art_clients.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för CDE</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeren"

#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximeren"

#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Text-&Utrichten"

#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Mit disse Knööp kannst Du den Text op den Titelbalken utrichten."

#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "In de Merrn"

#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Finsterrahmen mit &Titelbalkenklöör teken"

#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt de Finsterrahmen mit de Klören vun den Titelbalken teekt. "
"Anners warrt se de normalen Klören för Rahmens hebben."

#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Tipp: Wenn Du dat Orginaalutsehn vun den Motif(tm)-Finsterpleger\n"
"hebben wullt, klick baven op de Koort \"Knööp\" un maak den Hülp- un\n"
"den Tomaakknoop ut den Titelbalken weg."

#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nich op all Schriefdischen"

#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Op all Schriefdischen"

#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vöransicht för Glow</center></b>"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Muster"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Knoopgrött"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Knoop-Glöhklören"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Titelbalken-Klöörövergang:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Greep wiesen"

#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för TDE 1</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Nich op all Schriefdischen"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Op all Schriefdischen"

#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>TDE 1-Dekoratschoon</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för IceWM</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Inrullen"

#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Utrullen"

#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Mit en Klick op en Muster kannst Du dat för IceWM fastleggen."

#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "&Titeltextklören vun't Muster bruken"

#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt de Titelbalken de Klören vun dat IceWM-Muster hebben, "
"anners de aktuellen TDE-Klören för Titelbalkens."

#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Titelbalken &baven wiesen"

#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt de Titelbalkens vun de Finstern baven wiest, anners nerrn."

#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Jümmers Programmlüttbild op &Menüknoop wiesen"

#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, wiest de Titelbalken-Menüknoop jümmers dat Programmlüttbild, "
"anners warrt de Vörinstellen vun't aktuelle Muster bruukt."

#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Den IceWM-Musterorner vun TDE opmaken"

#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Wenn Du op den Link baven klickst, dukt en Finster mit den IceWM-Musterorner "
"vun TDE op. Du kannst orginale IceWM-Mustern tofögen, wenn Du dor binnen "
"Musterdatei-Archiven vun <b>http://icewm.themes.org</b> "
"utpackst oder Orner-Symlinks na vörhannen IceWM-Mustern op Dien Systeem "
"opstellst."
"<br> "

#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel Nr.2 (Standard)"

#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för KStep</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Inrullen"

#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Grött ännern"

#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Utrullen"

#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nich vörn hollen"

#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Vörn hollen"

#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nich achtern hollen"

#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Achtern hollen"

#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för RiscOS</b></center>"

#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för System++</b></center>"

#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för OpenLook</b></center>"