summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/filetypes.po
blob: 5753796fe4698cd73b228878090ec7596986d67e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# translation of filetypes.po to Low Saxon
# translation of filetypes.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
# SD <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Akschoon för'n Linksklick"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Datei mit inbett Kieker wiesen"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Datei mit anner Kieker wiesen"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
msgstr ""
"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en "
"Datei klickst, de dissen Koppel tohöört. Konqueror kann de Datei mit en inbett "
"Kieker wiesen oder en anner Programm starten. Dat kannst Du för enkelte "
"Dateitypen instellen, un twoors op de Dialoogsiet \"Inbedden\" vun de "
"Dateitypen-Instellen."

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr ""
"Disse Knoop wiest dat Lüttbild, dat den utsöcht Dateityp tohöört. Klick op em, "
"wenn Du en anner Lüttbild utsöken wullt."

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Dateimuster"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
msgstr ""
"Binnen dissen Kasten steiht en List vun Mustern, de angeven, welk Dateien vun "
"den utsöchten Typ sünd. Dat Muster \"*.txt\" t.B. is vun den Typ "
"\"text/plain\", also höört all Dateien, vun de de Naam op \".txt\" endt, den "
"Typ \"text/plain\" to."

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "En nieg Muster för den utsöchten Typ tofögen."

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Dat utsöchte Dateimuster wegmaken."

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
msgstr ""
"Du kannst en korte Beschrieven för Dateien vun den utsöchten Typ ingeven (t.B. "
"\"HTML-Siet\"). Disse Beschrieven warrt vun Programmen as Konqueror bruukt, üm "
"Inholt vun Ornern to wiesen."

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Instellen för \"%1\"-Koppel övernehmen"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Fraag, wat ansteed op Fastplatt sekert warrn schall"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en "
"Datei vun dissen Typ klickst. Konqueror kann de Datei in'n inbett Kieker wiesen "
"oder en anner Programm starten. Wenn \"Instellen för XY-Koppel övernehmen\" "
"aktiveert is, warrt Konqueror de Instellen för den Koppel anwennen, den de Typ "
"tohöört, t.B. \"image\", wenn de aktive Dateityp \"image/png\" is."

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "All&gemeen"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Inbetten"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Niege Verwiedern tofögen"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Verwiedern:"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Datei-Tohören</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, welk Programmen welk "
"Dateityp tohöört. Dateitypen warrt ok MIME-Typen nöömt (MIME is'n Afkörten för "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\")."
"<p> En Datei-Tohören besteiht ut: "
"<ul>"
"<li>Regeln för't Faststellen vun den MIME-Typ vun en Datei. Dat Datei-Muster "
"*.kwd t.B. bedüüdt \"All Dateien, vun de de Naam op .kwd endt\", un höört den "
"MIME-Typ \"x-kword\" to.</li> "
"<li>En kort Beschrieven vun den MIME-Typ. De Beschrieven vun den MIME-Typ "
"\"x-kword\" is eenfach \"KWord-Dokment\".</li> "
"<li>En Lüttbild, dat t.B. in Konqueror för de Dateien vun dissen Typ wiest "
"warrt, so dat dat eenfach is, den Typ vun de Datei fasttostellen (to minnst för "
"de Typen, de faken bruukt warrt).</li> "
"<li>En List vun Programmen, de mit Dateien vun den MIME-Typ wat anfangen köönt. "
"Wenn mehr as een Programm angeven is, warrt de List na Prioriteet ornt.</li>"
"</ul> Villicht büst du baff, dat en Reeg MIME-Typen keen Datei-Muster tohöört. "
"In disse Fäll kann Konqueror den MIME-Typ dor dör faststellen, dat de Inholt "
"direktemang ünnersöcht warrt."

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "Dateimuster &finnen:"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Wenn Du en Deel vun en Dateimuster ingiffst, warrt in de List bloots Dateitypen "
"mit en passen Muster wiest."

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Bekannte Typen"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Disse hierarchisch List wiest de Dateitypen, de op dien Systeem bekannt sünd. "
"Klick op't \"+\"-Teken, wenn Du en Indraag opklappen wullt, oder op't "
"\"-\"-Teken,wenn Du em wedder tomaken wullt. Mit de Kuntrullen rechterhand "
"kannst Du de Informatschonen för den utsöchten Dateityp (t.B. \"text/html\" för "
"HTML-Dateien) ankieken oder bewerken."

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Dateityp tofögen wullt."

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klick hier, wenn Du den utsöchten Dateityp wegdoon wullt."

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Dateityp na Naam oder Verwiedern utsöken"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
"Maakt den Dialoog temporeer för dat Finster, dat vun \"winid\" angeven warrt"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Dateityp, de bewarkt warrn schall (t.B. text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"KDE Dateityp-Editor - vereenfacht Verschoon för't Bewerken vun'n enkelten "
"Dateityp"

#: keditfiletype.cpp:117
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, Schrieverslüüd vun KDE"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 Datei"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Dateityp %1 bewerken"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Niegen Dateityp %1 opstellen"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Reeg vun Programmen för't Utföhren"

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Reeg vun Deensten för't Utföhren"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
msgstr ""
"De List wiest de Programmen, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Programmen "
"warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Opmaken mit...\" "
"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na "
"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ."

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"De List wiest de Deensten, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Deensten warrt "
"in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Vöransicht in...\" "
"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na "
"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ."

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Na &baven"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n"
"un beweegt dat in de List na baven. Beacht bitte:\n"
"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n"
"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört."

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n"
"un beweegt dat in de List na baven."

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Na ne&rrn"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n"
"un beweegt dat in de List daal. Beacht bitte:\n"
"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n"
"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohört."

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n"
"un beweegt dat in de List daal."

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Den Dateityp en nieg Programm tofögen"

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Den Befehl för dat utsöchte Programm bewerken."

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Dat utsöchte Programm ut de List wegmaken."

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Keen"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "De Deenst <b>%1</b> lett sik nich wegdoon."

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
msgstr ""
"De Deenst is hier opföhrt, wiel dat den Dateityp <b>%1</b>"
"(%2) tohöört, un Dateien vun den Dateityp <b>%3</b>(%4) sünd över ehr "
"Definitschoon ok vun den Typ <b>%5</b>."

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Söök den Typ <b>%1</b> ut, wenn Du den Deenst dor vun wegmaken wullt, oder "
"beweeg dat na nerrn, wenn Du em en sietere Prioriteet toornen wullt."

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr ""
"Wullt du den Deenst vun den Dateityp <b>%1</b> oder vun den Typ <b>%2</b> "
"wegdoon?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Du hest nich noog Verlöven, den Deenst wegtodoon."

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Deenst tofögen"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Deenst utsöken:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Niegen Dateityp opstellen"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Koppel:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Söök de Kategorie ut, de de niege Dateityp tohören schall."

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Typnaam:"