summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdednssd.po
blob: 645976ab7aad69ec77287431f656a469cd3655c5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
# translation of kcmkdnssd.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"

#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "ZeroConf instellen"

#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"

#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Dat Dörkieken vun Deensten mit ZeroConf inrichten"

#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer.  If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""

#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MienDialoog1"

#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Allgemeen"

#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Anbeden"

#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "&WAN"

#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Deensten binnen de Internet-Domään över apen IP anbeden. Wenn dat "
"funkscheneren schall, mutt dat \"WAN\" (\"Wide Area Network\", Grootrebeet-"
"Nettwark) mit Systeempleger-Verlöven inricht warrn."

#: configdialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "&Lokaal Nettwark"

#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Deensten warrt in't lokale Nett (binnen de Domään \".local\") över Multicast-"
"DNS anbeedt."

#: configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Lokaal Nettwar&k dörkieken"

#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "Lokaal Nettwark (Domään \".local\") mit Multicast-DNS dörkieken"

#: configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""

#: configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Anner Domänen"

#: configdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains  that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"En List vun Internet-Domänen, binnen de na Deensten söcht warrt. Bitte hier "
"nich \".local\" angeven,\n"
"disse Domään warrt baven ünner \"Lokaal Nettwark dörkieken\" inricht."

#: configdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "WA&N"

#: configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Deelt Passwoort:"

#: configdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr "Naam vun disse Maschien - mutt en vulle Naam wesen (reekner.domään)"

#: configdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Optschonaal: Deelt Passwoort för dat Verlöven vun dünaamsche DNS-Opfrischen"

#: configdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domään:"

#: configdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Reeknernaam:"