summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/blinken.po
blob: a8afe13fa0f9eacd31a2e3f156f32e065332a8c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
# Translation of blinken.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts wöör nich funnen, de Kläng warrt utmaakt."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Kläng utmaakt"

#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Nieg starten"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Kläng"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Giff Dien Naam in"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Speel nieg starten"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "blinKen verlaten"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Bestenlist ankieken"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Tweet Stoop"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Eerst Stoop"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Tofällig Stoop"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Drück de Tast för dissen Knoop"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Klick op en Knoop, wenn Du sien Tast ännern wullt"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Klick op  \"Start\", wenn Du anfangen wullt."

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Speelstärk instellen..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Nakamen Toonreeg in 3..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Nakamen Toonreeg in 3, 2..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Nakamen Toonreeg in 2..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Nakamen Toonreeg in 3, 2, 1..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Nakamen Toonreeg in 2, 1..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Disse Toonreeg wohren..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Wedderhaal de Toonreeg!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Stoop"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Bestenlist"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Stoop 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Stoop 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Stoop ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "En Öven för't Behollen"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Programmeren"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Utsehn, Grafiken un Kläng"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Hett em sien Schriftoort \"Steve\" ünner de GPL verdeelt, so dat wi ehr bruken "
"köönt"

#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Kläng afspelen"

#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Egen Schriftoort för den Statustext bruken"