summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
blob: 3a7895bb50a69f8cf08f38b71d9ab8a84ddd16c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone.  Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->

<glossary id="glossary">
<glossaryinfo>
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>

&Frank.Mulder;&Sander.Koning; 
</glossaryinfo>

<title>Verklarende woordenlijst</title>

<glossdiv><title>A</title>
  <glossentry id="gloss-auxiliary">
    <glossterm>Alternatief bestand</glossterm>
    <glossdef>
	<para>is een &kbabel;-specifiek geval. Het is een optie voor de gebruiker om één <acronym>PO</acronym>-bestand in te stellen om te doorzoeken op berichten. Als u bijvoorbeeld lid bent van het Nederlandse team en kennis hebt van Duits of Frans, kunt u ergens een Duits <acronym>PO</acronym>-hulpbestand vandaan halen die de vertaling bevat van hetzelfde programma dat u vertaalt. </para>
    </glossdef>
  </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv><title>C</title>
  <glossentry id="gloss-compendium">
    <glossterm>Compendiumbestand</glossterm>
    <glossdef>
      <para>is een verzameling van alle vertalingen voor een taal. Dit grote <acronym>PO</acronym>-bestand wordt gemaakt aan de hand van unieke berichten uit de <acronym>PO</acronym>-bestanden van alle toepassingen. Het kan gebruikt worden om alle reeds vertaalde strings in een onvertaald of gedeeltelijk vertaald <acronym>PO</acronym>-bestand in te vullen. &kbabel; gebruikt zo'n bestand in de <quote>PO-compendium</quote> zoekmachine. </para>
    </glossdef>
  </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv><title>F</title>
  <glossentry id="fuzzy">
    <glossterm>Fuzzy</glossterm>
    <glossdef>
      <para>Dit is een vlag die in het algemeen door <command>msgmerge</command> wordt aangemaakt. Het geeft aan dat een <acronym>msgstr</acronym>-string mogelijk geen correcte vertaling is. De vertaler moet zo nodig de string aanpassen en daarna de <quote>fuzzy</quote>-vlag verwijderen. </para>
    </glossdef>
  </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv><title>I</title>
  <glossentry id="i18n"><glossterm>Internationalisatie</glossterm> <acronym>i18n</acronym> <glossdef>
      <para>is de handeling waardoor het mogelijk wordt dat een toepassing meerdere talen ondersteunt. Het Engelse woord <quote>internationalization</quote> bevat 20 tekens, en om dit af te korten schrijft men alleen het eerste en het laatste teken en het aantal tussenliggende letters op (18), zodat de veelgebruikte afkorting <acronym>i18n</acronym> ontstaat. </para>
      <glossseealso otherterm="l10n"></glossseealso>
    </glossdef>
  </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv><title>L</title>
  <glossentry id="l10n"><glossterm>Localisatie</glossterm> <acronym>l10n</acronym> <glossdef>
      <para>is de handeling waardoor een toepassing die reeds meerdere talen ondersteunt de invoer en de uitvoer op een manier regelt die gebruikelijk is een bepaalde taal. Het Engelse woord <quote>localization</quote> bevat 12 tekens, en om dit af te korten schrijft men alleen het eerste en het laatste teken en het aantal tussenliggende letters op (12), zodat de veelgebruikte afkorting <acronym>l10n</acronym> ontstaat. </para>
      <glossseealso otherterm="i18n"></glossseealso>
    </glossdef>
  </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv><title>M</title>
  <glossentry id="mofile"><glossterm>MO-bestand</glossterm> <acronym>MO</acronym> <glossdef>
      <para><acronym>MO</acronym> staat voor <quote>Machine Object</quote>. Een <acronym>MO</acronym>-bevat binaire gegevens die door computers kunnen worden gelezen. De inhoud van een <acronym>MO</acronym>-bestand isgeorganiseerd als een database, waardoor de tijd die nodig is voor het opzoeken van vertaalde strings geminimaliseerd wordt.<acronym>MO</acronym>-bestanden ontstaan bij het compileren van<acronym>PO</acronym>-bestanden m.b.v. <command>msgfmt</command>. </para>
<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> </glossdef>
  </glossentry>
  <glossentry id="msgid"><glossterm>Message ID (bericht-id)</glossterm> <acronym>msgid</acronym> <glossdef>
      <para><acronym>msgid</acronym> is het sleutelwoord dat voorafgaat aan de oorspronkelijke string in een <acronym>PO</acronym>-bestand. Het wordt gevolgd door een string in C-formaat die één of meerdere regels omvat. </para>
      <glossseealso otherterm="msgstr"></glossseealso>
    </glossdef>
  </glossentry>
  <glossentry id="msgstr"><glossterm>Message String (bericht)</glossterm> <acronym>msgstr</acronym> <glossdef>
      <para><acronym>msgstr</acronym> is het sleutelwoord dat voorafgaat aan de vertaalde string in een <acronym>PO</acronym>-bestand. Het wordt gevolgd door een string in C-formaat, die één of meerdere regels omvat. </para>
      <glossseealso otherterm="msgid"></glossseealso>
    </glossdef>
  </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv><title>P</title>
  <glossentry id="pofile"><glossterm>PO-bestand</glossterm> <acronym>PO</acronym> <glossdef>
      <para><acronym>PO</acronym> staat voor <quote>Portable Object</quote>. <acronym>PO</acronym>-bestanden een hoeveelheid strings die elke oorspronkelijke string verbindt met zijn vertaling in een bepaalde taal.Een enkel <acronym>PO</acronym>-bestand bevat slechts de vertaling in één taal.Een <acronym>PO</acronym>-bestand wordt afgeleid van een<acronym>POT</acronym>-bestand en kan zowel met de hand als met &kbabel; bewerkt worden. </para>
<glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef>
  </glossentry>
  <glossentry id="potfile"><glossterm>POT-bestand</glossterm> <acronym>POT</acronym> <glossdef>
      <para><acronym>POT</acronym> staat for <quote>Portable Object Template</quote>. Een <quote>POT</quote>-bestand wordt samengesteld aan de hand van alle vertaalbare strings die in de broncode van een vertaling staan. Een<quote>POT</quote> bevat geen vertalingen &mdash; het wordt door vertalers gebruikt als een sjabloon. </para>
<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef>
  </glossentry>
</glossdiv>

</glossary>