summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/ksig.po
blob: 7022049c8871e846a0933eb2e577018ac76fe66a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
# translation of ksig.po to Dutch
# translation of ksig.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 23:23+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"

#: ksig.cpp:74
msgid "C&lear"
msgstr "&Beginwaarde"

#: ksig.cpp:76
msgid "Edit Standard Header"
msgstr "Standaard koptekst bewerken"

#: ksig.cpp:77
msgid "Edit Standard Footer"
msgstr "Standaard voettekst bewerken"

#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
msgid " Line: %1 "
msgstr " Regel: %1 "

#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
msgid " Col: %1 "
msgstr " Kol.: %1 "

#: ksig.cpp:107
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: ksig.cpp:120
msgid ""
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
msgstr ""
"Om te beginnen, maak eerst een nieuwe handtekening aan door hierboven \"Nieuw"
"\" te selecteren. U kunt dan uw handtekeningencollectie bewerken en opslaan."

#: ksig.cpp:170
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan voordat u afsluit?"

#: ksig.cpp:222
msgid "Standard signature header:"
msgstr "Standaard handtekeningkoptekst:"

#: ksig.cpp:233
msgid "Standard signature footer:"
msgstr "Standaard handtekeningvoettekst:"

#: main.cpp:27 main.cpp:39
msgid "KSig"
msgstr "KSig"

#: main.cpp:31
msgid "Display a random signature"
msgstr "Toon een willekeurige handtekening"

#: main.cpp:32
msgid "Display a signature for the day"
msgstr "Toon een handtekening van de dag"

#: siglistview.cpp:113
msgid "Signatures"
msgstr "Handtekeningen"

#: siglistviewitem.cpp:79
msgid "<empty signature>"
msgstr "<lege handtekening>"

#: ksigui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Zoekbalk"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Zoekbalk"