summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: 7b1def04260e2f011f88868c2a5e0921f0b3c284 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
# translation of kcmkded.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE-dienstenbeheer"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Dienstenbeheer</h1><p>In deze module kunt u een overzicht krijgen van "
"alle plugins van de TDE Daemon, ook wel TDE Diensten genoemd. Er zijn in "
"principe twee soorten diensten:</p><ul><li>Diensten die tijdens het "
"opstarten worden geladen</li><li>Diensten die op afroep worden geladen</li></"
"ul><p>De laatsten worden hier alleen voor het gemak getoond. De "
"opstartdiensten kunnen worden gestart en gestopt. In de "
"systeembeheerdermodus kunt u ook bepalen welke diensten tijdens het "
"opstarten geladen zullen worden. </p><p><b> Wees voorzichtig, sommige "
"diensten zijn vitaal voor TDE. Deactiveer geen diensten als u niet zeker "
"weet wat u doet.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Actief"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Niet actief"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Diensten die op verzoek worden geladen"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dit is een lijst met beschikbare TDE-diensten die op verzoek zullen worden "
"gestart. Ze worden hier alleen getoond, u kunt deze diensten niet wijzigen."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Dienst"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Opstartdiensten"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Hier worden alle TDE-diensten getoond die tijdens het opstarten van TDE "
"worden geladen. Gemarkeerde diensten worden bij de volgende start van TDE "
"geladen. Wees voorzichtig bij het deactiveren van onbekende diensten."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Starten"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Er kon geen contact worden gemaakt met TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "De dienst kon niet worden gestart."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "De dienst kon niet worden gestopt."

#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Alarmdaemon"

#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Controleert alarmschema's van KOrganizer/KAlarm"