summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/blinken.po
blob: f3947f6ba8d0f6d7f20e1b12beaf1afaf6806086 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
# translation of blinken.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 19.10.YYYY 13:38\n"
"Last-Translator: Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>\n"
"Language-Team:  <kde-i18n-nl@kde.org.>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr ""
"aRts is niet gevonden. Ondersteuning voor geluid is daarom uitgeschakeld."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Geluid uitgeschakeld"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Starten"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Geluid"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Voer je naam in"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Herstart het spel"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "blinKen afsluiten"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Topscores tonen"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2e niveau"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1e niveau"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Willekeurig niveau"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Druk op de sleutel voor deze knop"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Klik op een knop om de sleutel ervan te wijzigen"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Druk op start om te beginnen!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Stel de moeilijkheidsgraad in..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Volgende reeks in 3..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Volgende reeks in 3, 2..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Volgende reeks in 2..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Volgende reeks in 3, 2, 1..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Volgende reeks in 2, 1..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Deze reeks onthouden..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Herhaal de reeks!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Topscores"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Niveau ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Een geheugenspel"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Programmeren"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Ontwerp, illustraties en geluiden"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Plaatste zijn 'Steve' lettertype onder de GPL-licentie zodat we het konden "
"gebruiken"

#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Geluid afspelen"

#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Aangepast lettertype voor statustekst gebruiken"