summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kgamma.po
blob: be7b6e457a82f4eee75f41d79661969790be1b6b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
# translation of kgamma.po to Nederlands
# translation of kgamma.po to
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Selecteer een testafbeelding:"

#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Grijswaarden"

#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "RGB-waarden"

#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "CMY-waarden"

#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Donker grijs"

#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Middel grijs"

#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Licht grijs"

#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"

#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"

#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"

#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Instellingen opslaan in XF86Config"

#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Schermen synchroniseren"

#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Scherm %1"

#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr ""
"Het instellen van het gamma wordt niet ondersteund door uw videokaart of "
"stuurprogramma."

#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Beeldscherm Gamma</h1> Dit is een programma voor monitorcalibratie. "
"Gebruik de vier schuifregelaars om de gammacorrectie te definiëren als een "
"enkelvoudige waarde, of als gescheiden waarden voor de rode, groene en "
"blauwe componenten. Voor de beste resultaten dient u mogelijk de "
"instellingen voor helderheid en contrast van uw monitor te corrigeren. De "
"testafbeeldingen helpen u bij het vinden van de juiste instellingen.<br> Als "
"de bijhorende optie is geselecteerd zullen de instellingen worden opgeslagen "
"in het bestand XF86Config. Omdat het dan om systeemwijde instellingen gaat "
"hebt u het wachtwoord van de root-gebruiker nodig. Anders worden de "
"instellingen in uw eigen configuratiebestand opgeslagen. Op systemen met "
"meerdere beeldschermen kunt u de gammacorrectie afzonderlijk voor elk scherm "
"instellen."