summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/kmix.po
blob: c6bbe64ab22fdf4338ad5477495b854693108336 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
# translation of kmix.po to
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
# translation of kmix.po to Nederlands
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kmix
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Gelezen, Rinse
# Proefgelezen 02-07-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com
# Proefgelezen & vertaald (indien nodig) 28-08-2002 Andy Houben
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Joris Gansemans,Rinse de Vries,Ruurd Pels"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ganseman@yahoo.com,rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl"

#: dialogselectmaster.cpp:41
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Hoofdkanaal selecteren"

#: dialogselectmaster.cpp:73
msgid "Current Mixer"
msgstr "Huidige mixer"

#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "Huidige mixer"

#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Selecteer het kanaal dat het hoofdvolume representeert:"

#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Globale sneltoetsen instellen..."

#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Hardware-&informatie"

#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:400
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Mixervenster verbergen"

#: kmix.cpp:123
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Volume van hoofdkanaal versterken"

#: kmix.cpp:125
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Volumevan hoofdkanaal verzwakken"

#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Dempen van hoofdkanaal aan/uit"

#: kmix.cpp:162
msgid "Current mixer:"
msgstr "Huidige mixer:"

#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "Kanaal selecteren"

#: kmix.cpp:520
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
"De wijziging van de oriëntatie zal worden toegepast nadat KMix opnieuw is "
"gestart."

#: kmix.cpp:601
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informatie over mixerhardware"

#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Instellen - Mixer-applet"

#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "KMix Paneelapplet"

#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"

#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Mixer kiezen"

#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr ""
"Kijk voor gedetailleerde dankbetuigingen bij menuoptie \"Help->Info over KMix"
"\" in het hoofdvenster van de toepassing"

#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "Mixers"

#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "Beschikbare mixers:"

#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Ongeldige mixer ingevoerd."

#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "KMixCtrl - Opslaan/herstellen van KMix-volumes"

#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Huidige volumes opslaan als standaard"

#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Standaard-volumes herstellen"

#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"

#: kmixdockwidget.cpp:84
msgid "M&ute"
msgstr "D&empen"

#: kmixdockwidget.cpp:92
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Hoofdkanaal selecteren..."

#: kmixdockwidget.cpp:183
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Kan mixer niet vinden"

#: kmixdockwidget.cpp:194
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume op %1%"

#: kmixdockwidget.cpp:196
msgid " (Muted)"
msgstr " (Gedempt)"

#: kmixdockwidget.cpp:404
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Mixervenster tonen"

#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Ongeldige mixer"

#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"

#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "Invoer"

#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "Schakelaars"

#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr "Raster"

#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Links/rechts balans"

#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "In systeemv&ak plaatsen"

#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Plaatst de mixer in het systeemvak"

#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "&Volumecontrole in systeemvak activeren"

#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Schaalaanduiding &tonen"

#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Schaalmarkeringen op schuifregelaars inschakelen/uitschakelen"

#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "&Labels tonen"

#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Beschrijvingslabels boven de schuifregelaars inschakelen/uitschakelen"

#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Standaard-volumes herstellen bij aanmelden"

#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""

#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "Numbers"
msgstr "Waarden"

#: kmixprefdlg.cpp:78
msgid "Volume Values: "
msgstr "Volumewaarden"

#: kmixprefdlg.cpp:79
msgid "&None"
msgstr "Gee&n"

#: kmixprefdlg.cpp:80
msgid "A&bsolute"
msgstr "A&bsoluut"

#: kmixprefdlg.cpp:81
msgid "&Relative"
msgstr "&Relatief"

#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "&Autostart"
msgstr ""

#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""

#: kmixprefdlg.cpp:101
msgid "Slider Orientation: "
msgstr "Oriëntatie volumeschuiven"

#: kmixprefdlg.cpp:102
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontaal"

#: kmixprefdlg.cpp:103
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticaal"

#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - TDE's complete mini-mengpaneel"

#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"

#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"

#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Huidig herontwerp en mede-onderhouder, overdracht naar Alsa 0.9.x"

#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Solaris-overdracht"

#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI-overdracht"

#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD reparaties"

#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "ALSA-overdracht"

#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "HP/UX-overdracht"

#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "NAS-overdracht"

#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Dempen en volumevoorbeeld, andere reparaties"

#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Verbergen"

#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Snelt&oetsen instellen..."

#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Volgende waarde"

#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "Kanalen &splitsen"

#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "Gede&mpt"

#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Opnameb&ron instellen"

#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "Globale snelt&oetsen instellen..."

#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Volume van '%1' versterken"

#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Volume van '%1' verzwakken"

#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Dempen van '%1' aan/uit"

#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"

#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"

#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Schakelaar aan/uit"

#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"U hebt geen toegang tot het Alsa-mixerapparaat.\n"
"Controleer of alle Alsa-apparaten op de juiste wijze zijn aangemaakt."

#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa-mixer is niet gevonden.\n"
"Controleer of de geluidskaart is geïnstalleerd en\n"
"het bijhorende stuurprogramma is geladen.\n"

#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"KMix: u hebt geen toegang tot het mengpaneelapparaat.\n"
"Gelieve het handboek van uw besturingssysteem te raadplegen voor meer "
"informatie over toegangsrechten."

#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "KMix: wegschrijven naar mengpaneel mislukt."

#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "KMix: aflezen van mengpaneel mislukt."

#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "KMix: uw mengpaneel controleert geen enkel apparaat."

#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"KMix: het mengpaneel biedt geen ondersteuning voor uw platform. Raadpleeg "
"mixer.cpp voor hints omtrent het overdragen. (PORTING)."

#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "KMix: onvoldoende geheugen."

#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"KMix: het mengpaneel is onvindbaar.\n"
"Gelieve de installatie van de geluidskaart te controleren\n"
"en na te gaan of de stuurprogramma's geladen zijn.\n"

#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"KMix: initiële waardes zijn incompatibel.\n"
"Standaardwaardes worden ingesteld.\n"

#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"KMix: onbekende fout. Gelieve te melden hoe deze fout veroorzaakt werd."

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Bas"

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Treble"

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Synth"

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"

#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Line"

#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"

#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Mix"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "Opnamemon."

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "IGain"

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "OGain"

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Line1"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Line2"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Line3"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digitaal1"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digitaal2"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digitaal3"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "Telefoon-In"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "Telefoon-Uit"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-diepte"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D-centrum"

#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "ongebruikt"

#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"KMix: u hebt geen toegang tot het mengpaneel.\n"
"Login als root en voer een 'chmod a+rw /dev/mixer*' uit om toegang te "
"verkrijgen."

#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"KMix: het mengpaneel is onvindbaar.\n"
"Gelieve de installatie van de geluidskaart te controleren\n"
" en na te gaan of de stuurprogramma's geladen zijn.\n"
"Indien u Linux gebruikt, roep dan 'insmod' aan om het stuurprogramma te "
"laden.\n"
"Bij gebruik van het commerciële OSS, roep 'soundon' aan."

#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"KMix: het mengpaneel is onvindbaar.\n"
"Gelieve de installatie van de geluidskaart te controleren\n"
" en na te gaan of de stuurprogramma's geladen zijn.\n"
"Indien u Linux gebruikt, roep dan 'insmod' aan om het stuurprogramma te "
"laden.\n"
"Bij gebruik van het commerciële OSS, roep 'soundon' aan."

#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""

#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Hoofdvolume"

#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Interne speaker"

#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Koptelefoon"

#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Line Out"

#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Opnamemonitor"

#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Line In"

#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"KMix: u hebt geen toegang tot het mengpaneel.\n"
"Vraag uw systeembeheerder om /dev/audioctl aan te passen."

#: mixertoolbox.cpp:225
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Ondersteunde geluidsstuurprogramma's:"

#: mixertoolbox.cpp:226
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Gebruikte geluidsstuurprogramma's:"

#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanalen"

#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen"

#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Aangepaste kleuren gebr&uiken"

#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Stil:"

#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Luid:"

#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "Achter&grond:"

#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"

#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Lui&d:"

#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Achtergro&nd:"

#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "S&til:"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie volumeschuiven"